Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By then, King David was no longer grieving over Amnon’s death and longed to go to see Abshalom.
OET-LV And_longed Dāvid the_king to_go_out against ʼAⱱīshālōm if/because he_was_comforted on ʼAmnōn if/because he_had_died.
UHB וַתְּכַל֙ דָּוִ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לָצֵ֖את אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם כִּֽי־נִחַ֥ם עַל־אַמְנ֖וֹן כִּֽי־מֵֽת׃ס ‡
(vattəkal dāvid hammelek lāʦēʼt ʼel-ʼaⱱshālōm kiy-niḩam ˊal-ʼamnōn kiy-mēt.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκόπασεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τοῦ ἐξελθεῖν πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, ὅτι παρεκλήθη ἐπὶ Ἀμνὼν, ὅτι ἀπέθανε.
(Kai ekopasen ho basileus Dawid tou exelthein pros Abessalōm, hoti pareklaʸthaʸ epi Amnōn, hoti apethane. )
BrTr And king David ceased to go out after Abessalom, for he was comforted concerning Amnon, touching his death.
ULT And David the king longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, because he died.
¶
UST but after that, he desired very much to see Absalom, because he was no longer grieving about Amnon being dead.
BSB And King David [fn] longed to go to Absalom,[fn] for he had been consoled over Amnon’s death.
OEB longed to go out to Absalom, for he was comforted for the death of Amnon.
WEBBE King David longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
WMBB (Same as above)
NET The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.
LSV and King David determines to go out to Absalom, for he has been comforted for Amnon, for [he is] dead.
FBV King David longed to go and see Absalom, for he had finished grieving over the death of Amnon.
T4T but after that, he desired very much to see Absalom, because he was no longer grieving about Amnon being dead.
LEB King David longed to go out to Absalom, for he was consoled that Amnon had died.
BBE And the heart of David was wasted with desire for Absalom: for he was comforted for the death of Amnon.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the soul of king David failed with longing for Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
ASV And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
DRA And king David ceased to pursue after Absalom, because he was comforted concerning the death of Amnon.
YLT and [the soul of] king David determineth to go out unto Absalom, for he hath been comforted for Amnon, for [he is] dead.
Drby And king David longed to go forth to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
RV And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
Wbstr And the soul of king David longed to go forth to Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
KJB-1769 And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.[fn]
13.39 longed: or, was consumed
KJB-1611 [fn]And the soule of king Dauid longed to goe foorth vnto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
13:39 Or, was consumed.
Bshps And king Dauid desired to go foorth vnto Absalom: For where as Amnon was dead, he was comforted ouer him.
(And king David desired to go forth unto Absalom: For where as Amnon was dead, he was comforted over him.)
Gnva And King Dauid desired to go forth vnto Absalom, because he was pacified concerning Amnon, seeing he was dead.
(And King David desired to go forth unto Absalom, because he was pacified concerning Amnon, seeing he was dead. )
Cvdl And kynge Dauid ceassed from goinge out agaynst Absalom, for he had comforted him selfe ouer Ammon that he was deed.
(And king David ceased from going out against Absalom, for he had comforted himself over Ammon that he was dead.)
Wycl And Dauid ceesside to pursue Absolon, for he was coumfortid on the deeth of Amon.
(And David ceased to pursue Absolon, for he was comforted on the death of Amon.)
Luth Und der König David hörete auf, auszuziehen wider Absalom; denn er hatte sich getröstet über Amnon, daß er tot war.
(And the/of_the king David heard on, auszuziehen against Absalom; because he had itself/yourself/themselves comforted above Amnon, that he dead was.)
ClVg Cessavitque rex David persequi Absalom, eo quod consolatus esset super Amnon interitu.[fn]
(Cessavitque king David persequi Absalom, eo that consolatus was over Amnon interitu. )
13.39 Cessavitque. In Hebræo, cessavit rex exire post Absalom. Perhibetur enim David exire voluisse post Absalom, ut revocaret eum, sed putans quia quoties eum videret, mortem Amnon ad memoriam reduceret, cessavit exire.
13.39 Cessavitque. In Hebræo, cessavit king exire after Absalom. Perhibetur because David exire voluisse after Absalom, as revocaret him, but putans because quoties him videret, mortem Amnon to memoriam reduceret, cessavit exire.