Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) as they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter said,
OET-LV For/Because they_were_hearing of_them speaking with_tongues, and magnifying the god.
Then Petros answered,
SR-GNT Ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν ˚Θεόν. Τότε ἀπεκρίθη Πέτρος, ‡
(Aʸkouon gar autōn lalountōn glōssais, kai megalunontōn ton ˚Theon. Tote apekrithaʸ Petros,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For they heard them speaking in languages and praising God. Then Peter responded,
UST The Jewish believers knew that God had done that because they were hearing those people speak in other languages to tell how great God is. Then Peter said,
BSB For they heard them speaking in tongues and exalting God.
§ Then Peter said,
BLB For they were hearing them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,
AICNT For they heard them speaking in tongues and magnifying God.
¶ Then Peter responded,
OEB for they heard them speaking in different languages and extolling God. At this Peter asked,
WEBBE For they heard them speaking in other languages and magnifying God.
¶ Then Peter answered,
WMBB (Same as above)
MSG (44-48)No sooner were these words out of Peter’s mouth than the Holy Spirit came on the listeners. The believing Jews who had come with Peter couldn’t believe it, couldn’t believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on “outsider” non-Jews, but there it was—they heard them speaking in tongues, heard them praising God.
NET for they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
LSV for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
FBV They heard them speaking in tongues, glorifying God.
TCNT For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter responded,
T4T The Jewish believers knew that God had done that because they were hearing those people speaking languages [MTY] that they had not learned and telling how great God is.
LEB for they heard them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter said,
BBE And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
ASV For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
DRA For they heard them speaking with tongues, and magnifying God.
YLT for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
Drby for they heard them speaking with tongues and magnifying [fn]God. Then Peter answered,
10.46 Elohim
RV For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Wbstr For they heard them speak in languages and magnify God. Then answered Peter,
KJB-1769 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
KJB-1611 For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered Peter,
(For they heard them speak with tongues, and magnifie God. Then answered Peter,)
Bshps For they hearde them speake with tounges, & magnifie God. Then aunswered Peter:
(For they heard them speak with tounges, and magnifie God. Then answered Peter:)
Gnva For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered Peter,
(For they heard them speak with tongues, and magnifie God. Then answered Peter, )
Cvdl For they herde that they spake with tunges, and magnified God. The answered Peter:
(For they heard that they spake with tongues, and magnified God. The answered Peter:)
TNT For they hearde them speake with tonges and magnify God. Then answered Peter:
(For they heard them speak with tonges and magnify God. Then answered Peter: )
Wycl For thei herden hem spekynge in langagis, and magnyfiynge God.
(For they heard them speaking in langagis, and magnyfiynge God.)
Luth Denn sie höreten, daß sie mit Zungen redeten und GOtt hoch preiseten. Da antwortete Petrus:
(Because they/she/them heard, that they/she/them with Zungen talked and God hoch preiseten. So replied Petrus:)
ClVg Audiebant enim illos loquentes linguis, et magnificantes Deum.
(Audiebant because those loquentes linguis, and magnificantes God. )
UGNT ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος,
(aʸkouon gar autōn lalountōn glōssais, kai megalunontōn ton Theon. tote apekrithaʸ Petros,)
SBL-GNT ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ⸀ἀπεκρίθη Πέτρος·
(aʸkouon gar autōn lalountōn glōssais kai megalunontōn ton theon. tote ⸀apekrithaʸ Petros;)
TC-GNT Ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν. Τότε ἀπεκρίθη [fn]ὁ Πέτρος,
(Aʸkouon gar autōn lalountōn glōssais, kai megalunontōn ton Theon. Tote apekrithaʸ ho Petros, )
10:46 ο ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:44-48 On the day of Pentecost, Peter told the assembly that if they would repent, turn to God, and be baptized in the name of Jesus for the forgiveness of sins, they would receive “the gift of the Holy Spirit” (2:38; cp. 19:1-7). As Cornelius and his household listened to Peter’s message, the Holy Spirit fell upon them, too, and they were baptized. They received the Holy Spirit just as the Jews did, so clearly God had shown no partiality (10:34-35). This event parallels the day of Pentecost in Jerusalem (2:1-47) and marks the spread of the Holy Spirit’s power to Gentiles (1:8; 2:39).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
λαλούντων γλώσσαις
speaking ˱with˲_tongues
The implication is that at least some of these languages were ones that the Jews recognized and could understand, but which Cornelius and his guests had not learned. This caused the Jews to acknowledge that the Holy Spirit was giving them the ability to speak these languages. Alternate translation: [speaking in languages they had not learned]