Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 8:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so then they prayed for them to receive the holy spirit.

OET-LVwho having_come_down, they_prayed for them, so_that they_may_receive the_ holy _spirit.

SR-GNTοἵτινες καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν ˚Πνεῦμα Ἅγιον.
   (hoitines katabantes, prosaʸuxanto peri autōn, hopōs labōsin ˚Pneuma Hagion.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwho, having come down, prayed for them, so that they might receive the Holy Spirit.

USTWhen Peter and John arrived in Samaria, they prayed for those new believers to receive the Holy Spirit.

BSBOn their arrival, they prayed for them to receive the Holy Spirit.

BLBwho having come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.


AICNTwho came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,[fn]


8:15, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEBand they, on their arrival, prayed that the Samaritans might receive the Holy Spirit.

WEBBEwho, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;

WMBB (Same as above)

NETThese two went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.

LSVwho having come down prayed concerning them, that they may receive the Holy Spirit—

FBVWhen they arrived they prayed for the converts in Samaria to receive the Holy Spirit.

TCNTThese two went down and prayed for the Samaritan believers to receive the Holy Spirit,

T4TWhen Peter and John arrived in Samaria, they prayed for those new believers in order that the Holy Spirit’s power would come to them.

LEBwho went down and[fn] prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.


8:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went down”) has been translated as a finite verb

BBEWho, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThey, when they came down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:

ASVwho, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:

DRAWho, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost.

YLTwho having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, —

Drbywho, having come down, prayed for them that they might receive [the] Holy Spirit;

RVwho, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

WbstrWho, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:

KJB-1769Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

KJB-1611Who when they were come downe, praied for them that they might receiue the holy Ghost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsWhich when they were come downe, prayed for the that they myght receaue the holy ghost.
   (Which when they were come down, prayed for the that they might receive the holy ghost.)

GnvaWhich whe they were come downe, prayed for them, that they might receiue the holy Ghost.
   (Which when they were come down, prayed for them, that they might receive the holy Ghost. )

CvdlWhich, wha they were come, prayed for the, yt they might receaue the holy goost.
   (Which, wha they were come, prayed for them, it they might receive the holy ghost.)

TNTwhich when they were come prayed for the that they myght receave the holy goost
   (which when they were come prayed for the that they might receive the holy ghost )

WyclAnd whanne thei camen, thei preieden for hem, that thei schulden resseyue the Hooli Goost;
   (And when they came, they prayedn for them, that they should receive the Holy Ghost;)

LuthWelche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen.
   (Welche, there they/she/them hinabkamen, beteten they/she/them above sie, that they/she/them the Heiligen spirit empfingen.)

ClVgQui cum venissent, oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum:
   (Who when/with venissent, oraverunt for ipsis as acciperent Spiritum Sanctum: )

UGNTοἵτινες καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον.
   (hoitines katabantes, prosaʸuxanto peri autōn, hopōs labōsin Pneuma Hagion.)

SBL-GNTοἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
   (hoitines katabantes prosaʸuxanto peri autōn hopōs labōsin pneuma hagion;)

TC-GNTοἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν, ὅπως λάβωσι Πνεῦμα Ἅγιον·
   (hoitines katabantes prosaʸuxanto peri autōn, hopōs labōsi Pneuma Hagion; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:9-24 Simon the sorcerer was a showman, dazzling the people of Samaria and making self-exalting claims. Simon’s attempt to obtain spiritual power through payment gave the name simony to the later corrupt practice of buying and selling ordination to church leadership (cp. 1 Tim 6:9-10). Peter strongly rebuked Simon’s wickedness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἵτινες καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν

who /having/_come_down ˱they˲_prayed for them

The pronoun who stands for Peter and John, and the pronoun them stands for the Samaritans. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “When Peter and John had come down, they prayed for the Samaritans”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

οἵτινες

who

Since the pronoun who stands for two men, it should be in the dual if your language uses that form.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

καταβάντες

/having/_come_down

Luke speaks of Philip having come down from Jerusalem because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Alternate translation: “having traveled from Jerusalem”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

καταβάντες

/having/_come_down

Your language may say “gone” rather than come in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “having gone down”

BI Acts 8:15 ©