Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He was humiliated by a lack of justice.
⇔ Who can name his descendants,
⇔ because his life is being taken from the earth?’
OET-LV In the humiliation, the justice of_him was_taken_away, who will_be_describing the generation of_him?
Because the life of_him is_being_taken_away from the earth.
SR-GNT Ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη, τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; Ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.” ‡
(En taʸ tapeinōsei, haʸ krisis autou aʸrthaʸ, taʸn genean autou tis diaʸgaʸsetai; Hoti airetai apo taʸs gaʸs haʸ zōaʸ autou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In humiliation his justice was taken away.
⇔ Who will describe his generation?
⇔ For his life is taken from the earth.”
UST People will humiliate him and condemn him unjustly. He will have no descendants because people will kill him before he can have children.”
BSB In His humiliation He was deprived of justice.
⇔ Who can recount His descendants?
⇔ For His life was removed from the earth.”[fn]
8:33 Isaiah 53:7–8 (see also LXX)
BLB In His humiliation, justice was taken away from Him. Who will describe His generation? For His life is removed from the earth."
AICNT In his humiliation [his] judgment was taken away; who will declare his generation? For his life is taken from the earth.”[fn]
8:33, Isaiah 53:7-8 LXX
OEB He was humiliated and justice was denied him.
⇔ Who will tell the story of his generation?
⇔ For his life is cut off from earth.”
WEBBE In his humiliation, his judgement was taken away.
⇔ Who will declare His generation?
⇔ For his life is taken from the earth.”
WMBB (Same as above)
NET In humiliation justice was taken from him.*
⇔ Who can describe his posterity?
⇔ For his life was taken away from the earth.”
LSV In His humiliation His judgment was taken away,
And His generation—who will declare? Because His life is taken from the earth.”
FBV He was humiliated and denied justice. No one can speak of his descendants, for his life came to an end.”[fn]
8:33 Literally, “his life was taken from the earth.” The quotation is from Isaiah 53:7-8.
TCNT In [fn]his humiliation he was denied justice.
⇔ Who will tell of his posterity?
⇔ For his life was taken from the earth.”
8:33 his ¦ — ECM† SBL TH WH
T4T When he will be humiliated by being accused falsely {people will humiliate him by accusing him falsely},
⇔ the rulers ◄will not consider him innocent/will consider him guilty►.
⇔ No one will possibly be able to tell about his descendants, because he will be killed {people will kill him} without him having any descendants on the earth.
LEB • [fn] humiliation justice was taken from him. Who can describe his[fn] • For his life was taken away from the earth.”[fn]
8:32 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
8:32 Or perhaps “family history”; literally “generation”
8:32 A quotation from Isa 53:7–8|link-href="None"
BBE Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth In His humiliation justice was denied Him. Who will make known His posterity? For He is destroyed from among men."
ASV In his humiliation his judgment was taken away:
⇔ His generation who shall declare?
⇔ For his life is taken from the earth.
DRA In humility his judgment was taken away. His generation who shall declare, for his life shall be taken from the earth?
YLT in his humiliation his judgment was taken away, and his generation — who shall declare? because taken from the earth is his life.'
Drby In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
RV In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
Wbstr In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
KJB-1769 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
(In his humiliation his judgement was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. )
KJB-1611 In his humiliation, his Iudgement was taken away: and who shall declare his generation? For his life is taken from the earth.
(In his humiliation, his Judgement was taken away: and who shall declare his generation? For his life is taken from the earth.)
Bshps In his humilitie, his iudgement is exalted: But who shall declare his generation? For his lyfe is taken from the earth.
(In his humilitie, his judgement is exalted: But who shall declare his generation? For his life is taken from the earth.)
Gnva In his humilitie his iudgement hath bene exalted: but who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
(In his humilitie his judgement hath/has been exalted: but who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. )
Cvdl In his humblenesse is his iudgment exalted. Who shal declare his generacion? for his life is taken awaye from the earth.
(In his humblenesse is his judgement exalted. Who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth.)
TNT Because of his humblenes he was not estemed: who shall declare his generacion? for his lyfe is taken from the erthe.
(Because of his humblenes he was not estemed: who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. )
Wyc In mekenesse his dom was takun vp; who schal telle out the generacioun of hym? For his lijf schal be takun awei fro the erthe.
(In meekness his dom was taken up; who shall telle out the generation of him? For his life shall be taken away from the earth.)
Luth In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben; wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? Denn sein Leben ist von der Erde weggenommen.
(In his Niedrigkeit is his Gericht aufgehoben; who becomes but seines life Länge ausreden? Because his life is from the/of_the earth weggenommen.)
ClVg In humilitate judicium ejus sublatum est. Generationem ejus quis enarrabit? quoniam tolletur de terra vita ejus.][fn]
(In humilitate yudicium his sublatum it_is. Generationem his who/any enarrabit? quoniam tolletur about earth/land vita his.] )
8.33 In humilitate. BEDA. Etenim judex omnium, veritatem judicii non reperit, sed sine ulla sua culpa, seditione Judæorum, et voce Pilati, damnatus est. Humilitate. RAB. Passione qua humiliavit se factus obediens usque ad mortem Philip. 2.. Tolletur. Secundus homo de cœlo cœlestis, sanctitate segregatus a terrenis, vel, de vita in mortem transibit.
8.33 In humilitate. BEDA. Etenim yudex omnium, words yudicii not/no reperit, but without ulla his_own culpa, seditione Yudæorum, and voce Pilati, damnatus it_is. Humilitate. RAB. Passione which humiliavit se factus obediens until to mortem Philip. 2.. Tolletur. Secundus human about cœlo cœlestis, sanctitate segregatus from terrenis, vel, about vita in mortem transibit.
UGNT ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη; τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται? ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
(en taʸ tapeinōsei, haʸ krisis autou aʸrthaʸ; taʸn genean autou tis diaʸgaʸsetai? hoti airetai apo taʸs gaʸs haʸ zōaʸ autou.)
SBL-GNT ἐν τῇ ⸀ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· ⸀τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
(en taʸ ⸀tapeinōsei haʸ krisis autou aʸrthaʸ; ⸀taʸn genean autou tis diaʸgaʸsetai; hoti airetai apo taʸs gaʸs haʸ zōaʸ autou.)
TC-GNT Ἐν τῇ ταπεινώσει [fn]αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη,
⇔ τὴν [fn]δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται;
⇔ Ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
(En taʸ tapeinōsei autou haʸ krisis autou aʸrthaʸ,
⇔ taʸn de genean autou tis diaʸgaʸsetai;
⇔ Hoti airetai apo taʸs gaʸs haʸ zōaʸ autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη
in ¬the humiliation the justice ˱of˲_him /was/_taken_away
If your language does not use abstract nouns for the ideas of humiliation and justice, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “Because he acted humbly and did not defend himself, his enemies were able to treat him unjustly”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη
the justice ˱of˲_him /was/_taken_away
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his enemies denied him justice”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται?
the generation ˱of˲_him who /will_be/_describing
Isaiah is using the question form for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one will describe his generation.”
Note 4 topic: figures-of-speech / declarative
τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται?
the generation ˱of˲_him who /will_be/_describing
Isaiah is using a future statement to describe capability. If it would be helpful in your language, you could use form that is more natural in your language. Alternate translation: “Who can describe his generation?” or “No one will be able to describe his generation.”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται?
the generation ˱of˲_him who /will_be/_describing
If your language does not use an abstract noun for the idea of generation, you could express the same idea in another way. This could mean: (1) that no one will be able to describe the Messiah’s descendants because he will die without having any children. Alternate translation: “No one will be able to describe his descendants.” (2) that no one will be able to describe the other people living at the same time as the Messiah because they will be so wicked. Alternate translation: “No one will be able to describe how wicked his contemporaries are.”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ
/is_being/_taken_away from the earth the life ˱of˲_him
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his enemies will take his life from the earth”