Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so there were a lot of happy people there.
OET-LV and great joy became in the that city.
SR-GNT Ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ. ‡
(Egeneto de pollaʸ ⱪara en taʸ polei ekeinaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there was much joy in that city.
UST So many people in that city were very happy.
BSB So there was great joy in that city.
BLB So there was great joy in that city.
AICNT So there was much joy in that city.
OEB so that there was great rejoicing throughout that city.
WEBBE There was great joy in that city.
WMBB (Same as above)
NET So there was great joy in that city.
LSV and there was great joy in that city.
FBV The people who lived in the city were overjoyed.
TCNT And there was great joy in that city.
T4T So many people [MTY] in that city greatly rejoiced.
LEB And there was great joy in that city.
¶
BBE And there was much joy in that town.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And there was great joy in that city.
ASV And there was much joy in that city.
DRA And many, taken with the palsy, and that were lame, were healed.
YLT and there was great joy in that city.
Drby And there was great joy in that city.
RV And there was much joy in that city.
Wbstr And there was great joy in that city.
KJB-1769 And there was great joy in that city.
KJB-1611 And there was great ioy in that citie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And there was great ioy in that citie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And there was great ioy in that citie.
(And there was great joy in that city. )
Cvdl And there was greate ioye in the same cite.
(And there was great joy in the same city.)
TNT And ther was great ioye in that cite.
(And there was great joy in that city. )
Wycl And manye sijk in the palsi, and crokid, weren heelid.
(And many sick in the palsi, and crooked, were healed.)
Luth Und ward eine große Freude in derselbigen Stadt.
(And what/which one large Freude in derselbigen city.)
ClVg Factum est ergo gaudium magnum in illa civitate.
(Done it_is therefore gaudium magnum in that civitate. )
UGNT ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
(egeneto de pollaʸ ⱪara en taʸ polei ekeinaʸ.)
SBL-GNT ⸂ἐγένετο δὲ⸃ ⸂πολλὴ χαρὰ⸃ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
(⸂egeneto de⸃ ⸂pollaʸ ⱪara⸃ en taʸ polei ekeinaʸ.)
TC-GNT [fn]Καὶ ἐγένετο [fn]χαρὰ μεγάλη ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
(Kai egeneto ⱪara megalaʸ en taʸ polei ekeinaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
δὲ
and
Luke is using the word translated And to introduce what the people in the city did as a result of the many healings that Philip performed. Alternate translation: “So”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐγένετο & πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ
became & great joy in ¬the city that
The phrase that city refers by association to the people who lived in that city. Alternate translation: “there was much joy among the people of that city”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐγένετο & πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ
became & great joy in ¬the city that
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the people of that city rejoiced greatly”