Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so there were a lot of happy people there.

OET-LVand great joy became in the that city.

SR-GNTἘγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
   (Egeneto de pollaʸ ⱪara en taʸ polei ekeinaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd there was much joy in that city.

USTSo many people in that city were very happy.

BSBSo there was great joy in that city.

BLBSo there was great joy in that city.


AICNTSo there was much joy in that city.

OEBso that there was great rejoicing throughout that city.

WEBBEThere was great joy in that city.

WMBB (Same as above)

NETSo there was great joy in that city.

LSVand there was great joy in that city.

FBVThe people who lived in the city were overjoyed.

TCNTAnd there was great joy in that city.

T4TSo many people [MTY] in that city greatly rejoiced.

LEBAnd there was great joy in that city.
¶ 

BBEAnd there was much joy in that town.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd there was great joy in that city.

ASVAnd there was much joy in that city.

DRAAnd many, taken with the palsy, and that were lame, were healed.

YLTand there was great joy in that city.

DrbyAnd there was great joy in that city.

RVAnd there was much joy in that city.

WbstrAnd there was great joy in that city.

KJB-1769And there was great joy in that city.

KJB-1611And there was great ioy in that citie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd there was great ioy in that citie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaAnd there was great ioy in that citie.
   (And there was great joy in that city. )

CvdlAnd there was greate ioye in the same cite.
   (And there was great joy in the same city.)

TNTAnd ther was great ioye in that cite.
   (And there was great joy in that city. )

WyclAnd manye sijk in the palsi, and crokid, weren heelid.
   (And many sick in the palsi, and crooked, were healed.)

LuthUnd ward eine große Freude in derselbigen Stadt.
   (And what/which one large Freude in derselbigen city.)

ClVgFactum est ergo gaudium magnum in illa civitate.
   (Done it_is therefore gaudium magnum in that civitate. )

UGNTἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
   (egeneto de pollaʸ ⱪara en taʸ polei ekeinaʸ.)

SBL-GNT⸂ἐγένετο δὲ⸃ ⸂πολλὴ χαρὰ⸃ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
   (⸂egeneto de⸃ ⸂pollaʸ ⱪara⸃ en taʸ polei ekeinaʸ.)

TC-GNT[fn]Καὶ ἐγένετο [fn]χαρὰ μεγάλη ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ.
   (Kai egeneto ⱪara megalaʸ en taʸ polei ekeinaʸ. )


8:8 και εγενετο ¦ εγενετο δε CT

8:8 χαρα μεγαλη ¦ πολλη χαρα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

δὲ

and

Luke is using the word translated And to introduce what the people in the city did as a result of the many healings that Philip performed. Alternate translation: “So”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐγένετο & πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ

became & great joy in ¬the city that

The phrase that city refers by association to the people who lived in that city. Alternate translation: “there was much joy among the people of that city”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐγένετο & πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ

became & great joy in ¬the city that

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the people of that city rejoiced greatly”

BI Acts 8:8 ©