Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38V39V40

Parallel ACTs 8:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 8:36 ©

OET (OET-RV) As they were going along the road, they came to some water, and the official asked, “Look, here’s some water. What would stop me from being immersed here?”

OET-LVAnd as they_were_going along the road, they_came to some water, and the eunuch is_saying:
Behold, water, what is_forbidding me to_be_immersed?

SR-GNTὩς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν εὐνοῦχος, “Ἰδοὺ, ὕδωρ, τί κωλύει με βαπτισθῆναι;” 
   (Hōs de eporeuonto kata taʸn hodon, aʸlthon epi ti hudōr, kai faʸsin ho eunouⱪos, “Idou, hudōr, ti kōluei me baptisthaʸnai?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And as they were going along the road, they came to some water and the eunuch says, “Behold, water! What is preventing my being baptized?”

UST While they were traveling along the road, they came to a place where there was some water. Then the official said to Philip, “Look, there is some water! I would like you to baptize me.”


BSB § As they traveled along the road and came to some water, the eunuch said, “Look, here is water! What is there to prevent me from being baptized?”[fn]


8:36 TR includes 37 And Philip said, “If you believe with all your heart, you may be baptized.” The eunuch replied, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”

BLB And as they were going along the road they came upon some water, and the eunuch says, "Behold, water! What prevents me to be baptized?"

AICNT As they went along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Look, here is water! What prevents me from being baptized?”

OEB Presently, as they were going along the road, they came to some water, and the Treasurer exclaimed, ‘Look! Here is water; what is to prevent my being baptized?’

WEB As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”

WMB As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being immersed?”

NET Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Look, there is water! What is to stop me from being baptized?”

LSV And as they were going on the way, they came on some water, and the eunuch said, “Behold, water; what hinders me to be immersed?”

FBV As they continued on, they came to a stretch of water. The eunuch said, “Look, there's water here—why shouldn't I be baptized?”

TCNT As they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water! What prevents me from being [fn]baptized?”


8:36 baptized?” 86.5% ¦ baptized?” 37 Philip said, “If yoʋ believe with all yoʋr heart, yoʋ may be baptized.” He answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.” ANT TR 0.2% ¦ baptized?” 37 He said to him, “If yoʋ believe with all yoʋr heart, yoʋ may be baptized.” He answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.” ECM 6.2% [Note: ECM encloses verse 37 with double brackets.]

T4T36-37 36-37While they were traveling along the road, they came to a place where there was a pond of water near the road. Then the official said to Philip, “Look, there is a pond of water! I would like you to baptize me, because I do not know of anything that would prevent me from being baptized {prevent you from baptizing me.}/Do you know of anything that would prevent me from being baptized {prevent you from baptizing me}?► [RHQ]

LEB And as they were traveling down the road, they came to some water. And the eunuch said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?”[fn]


?:? A few later manuscripts add v. 37, with minor variations: “He said to him, ‘If you believe with your whole heart, you may.’ And he answered and said, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’ ” The verse is almost certainly not an original part of the text of Acts.

BBE And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

DRA And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?

YLT And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, 'Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'

DBY And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?

RV And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

WBS And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

KJB And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  (And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? )

BB And as they went on their way, they came vnto a certayne water, and the Eunuche sayde: See, here is water, what doth let me to be baptized?
  (And as they went on their way, they came unto a certain water, and the Eunuche said: See, here is water, what doth let me to be baptized?)

GNV And as they went on their way, they came vnto a certaine water, and the Eunuche said, See, here is water: what doeth let me to be baptized?
  (And as they went on their way, they came unto a certain water, and the Eunuche said, See, here is water: what doeth let me to be baptized? )

CB And as they wete on their waye, they came to a water. And the chamberlayne sayde: Beholde, here is water, what hyndereth me to be baptysed?
  (And as they went on their way, they came to a water. And the chamber/roomlayne said: Behold, here is water, what hyndereth me to be baptised?)

TNT And as they went on their waye they came vnto a certayne water and the chamberlayne sayde: Se here is water what shall let me to be baptised?
  (And as they went on their way they came unto a certain water and the chamber/roomlayne said: See here is water what shall let me to be baptised? )

WYC And the while thei wenten bi the weie, thei camen to a water. And the gelding seide, Lo! watir; who forbedith me to be baptisid?
  (And the while they went by the way, they came to a water. And the gelding said, Lo! water; who forbedith me to be baptised?)

LUT Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert‘s, daß ich mich taufen lasse?
  (And als they/she/them pulled the Straße nach, came they/she/them at a water. And the Kämmerer spoke: Siehe, there is water; was hindert‘s, that I me taufen lasse?)

CLV Et dum irent per viam, venerunt ad quamdam aquam: et ait eunuchus: Ecce aqua: quid prohibet me baptizari?[fn]
  (And dum irent per viam, venerunt to quamdam waterm: and he_said eunuchus: Behold water: quid prohibet me baptizari?)


8.36 Ad quamdam aquam. Ad hoc enim prædicatio duxerat, ut aqua indigeret, quæ de baptismo in via audierat.


8.36 Ad quamdam waterm. Ad hoc because prædicatio duxerat, as water indigeret, which about baptismo in road audierat.

UGNT ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, ἰδοὺ, ὕδωρ; τί κωλύει με βαπτισθῆναι?
  (hōs de eporeuonto kata taʸn hodon, aʸlthon epi ti hudōr, kai faʸsin ho eunouⱪos, idou, hudōr? ti kōluei me baptisthaʸnai?)

SBL-GNT ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος· Ἰδοὺ ὕδωρ, τί κωλύει με ⸀βαπτισθῆναι;
  (hōs de eporeuonto kata taʸn hodon, aʸlthon epi ti hudōr, kai faʸsin ho eunouⱪos; Idou hudōr, ti kōluei me ⸀baptisthaʸnai? )

TC-GNT Ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ· καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, Ἰδού, ὕδωρ· τί κωλύει με [fn]βαπτισθῆναι;
  (Hōs de eporeuonto kata taʸn hodon, aʸlthon epi ti hudōr; kai faʸsin ho eunouⱪos, Idou, hudōr; ti kōluei me baptisthaʸnai?)


8:36 βαπτισθηναι 86.5% ¦ βαπτισθηναι 37 ειπε δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπε πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον ANT TR 0.2% ¦ ειπε δε αυτω ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας σου εξεστιν αποκριθεις δε ειπε πιστευω τον υιον του θεου ειναι ιησουν χριστον ECM 6.2% [Note: ECM encloses verse 37 with double brackets.]

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τι ὕδωρ & ὕδωρ

some water & water

Luke and the official are using the word water to mean a body of water, such as a pool at a desert oasis. Alternate translation: “a pool of water … there is a pool of water”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί κωλύει με βαπτισθῆναι?

what /is/_forbidding me /to_be/_baptized

This question could be: (1) a rhetorical question that the eunuch is using as a polite way to ask Philip to baptize him. Alternate translation: “Please allow me to be baptized.” (2) a genuine request for information, since Philip seems to answer this question in 8:37 by identifying something that could keep the official from being baptized. Alternate translation: “Is there a condition I must meet in order to be baptized?”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

με βαπτισθῆναι

me /to_be/_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you from baptizing me”

BI Acts 8:36 ©