Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT ACTs 8:37 verse available
ULT [fn] [And Philip said to him, “If you believe from your whole heart, you will be saved.” And answering he said, “I believe in Christ, the Son of God.”]
Some ancient manuscripts include verse 37.
UST [fn] [Philip said, “If you believe in Jesus with complete sincerity, God will save you, and you may be baptized.” The Ethiopian answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”]
Some ancient manuscripts include verse 37.
BSB No BSB ACTs 8:37 verse available
BLB No BLB ACTs 8:37 verse available
AICNT [[“And Philip said, “If you believe with all your heart, you can.” And he answered him, “I believe Jesus Christ is the Son of God.”]][fn]
8:37, Some manuscripts include verse 37.
8:37 Some later manuscripts add: Philip said, ‘If you believe with your whole heart, you may.’ And he replied, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God.’
8:37 TR adds Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” He answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”
8:37 TR adds Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” He answered, “I believe that Yeshua the Messiah is the Son of God.”
8:37 [[EMPTY]]
LSV [[And Philip said, “If you believe out of all the heart, it is lawful”; and he answering said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God”;]]
8:37 This verse is not found in the earliest manuscripts.
TCNT No TCNT ACTs 8:37 verse available
T4T While they were traveling along the road, they came to a place where there was a pond of water near the road. Then the official said to Philip, “Look, there is a pond of water! ◄I would like you to baptize me, because I do not know of anything that would prevent me from being baptized {prevent you from baptizing me.}/Do you know of anything that would prevent me from being baptized {prevent you from baptizing me}?► [RHQ]”
LEB No LEB ACTs 8:37 verse available
BBE []
Moff No Moff ACTs book available
8:37 Some ancient authorities insert, wholly or in part, v. 37. And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
DRA And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.
YLT [And Philip said, 'If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, 'I believe Jesus Christ to be the Son of God;']
Drby No Drby ACTs 8:37 verse available
8:37 Some ancient authorities insert, wholly or in part, ver. 37 And Phillip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
Wbstr And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
KJB-1769 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
(And Philip said, If thou/you believest with all thine/your heart, thou/you mayest/may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. )
KJB-1611 And Philip said, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. And he answered, and said, I beleeue that Iesus Christ is the Sonne of God.
(And Philip said, If thou/you believest with all thine/your heart, thou/you mayest/may. And he answered, and said, I believe that Yesus/Yeshua Christ is the Son of God.)
Bshps Philip sayde vnto hym If thou beleuest with all thine heart, thou mayest. And he aunswered, and saide: I beleue that Iesus Christe is the sonne of God.
(Philip said unto him If thou/you believest with all thine/your heart, thou/you mayest/may. And he answered, and said: I believe that Yesus/Yeshua Christ is the son of God.)
Gnva And Philippe said vnto him, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. Then he answered, and saide, I beleeue that that Iesus Christ is that Sonne of God.
(And Philip said unto him, If thou/you believest with all thine/your heart, thou/you mayest/may. Then he answered, and said, I believe that that Yesus/Yeshua Christ is that Son of God. )
Cvdl Philippe sayde: Yf thou beleue from thy whole herte, thou mayest. He answered, and sayde: I beleue, that Iesus Christ is the sonne of God.
(Philip said: If thou/you believe from thy/your whole heart, thou/you mayest/may. He answered, and said: I believe, that Yesus/Yeshua Christ is the son of God.)
TNT Philip sayde vnto him: Yf thou beleve with all thyne hert thou mayst. He answered and sayde: I beleve that Iesus Christe is the sonne of God.
(Philip said unto him: If thou/you believe with all thine/your heart thou/you mayest/may. He answered and said: I believe that Yesus/Yeshua Christ is the son of God. )
Wyc And Filip seide, If thou bileuest of al the herte, it is leueful. And he answeride, and seide, Y bileue that Jhesu Crist is the sone of God.
(And Filip said, If thou/you believest of all the heart, it is lawful. And he answered, and said, I believe that Yhesu Christ is the son of God.)
Luth Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag‘s wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß JEsus Christus Gottes Sohn ist.
(Philippus but spoke: Glaubest you from ganzem hearts, so mag‘s probably sein. He replied and spoke: I glaube, that Yesus Christ God’s son is.)
ClVg Dixit autem Philippus: Si credis ex toto corde, licet. Et respondens ait: Credo Filium Dei esse Jesum Christum.[fn]
(Dixit however Philippus: When/But_if credis from toto corde, licet. And responding he_said: Credo Son of_God esse Yesum Christum. )
8.37 Si credis. RAB. Non ignorabat ejus fidem, sed volebat manifestam confessionem, ut baptizaturis et baptizandis daretur exemplum interrogandi et confitendi.
8.37 When/But_if credis. RAB. Non ignorabat his fidem, but volebat manifestam confessionem, as baptizaturis and baptizandis would_be_given exemplum interrogandi and confitendi.
UGNT [fn] [εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου σωθήσει; ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν Υἱὸν τοῦ θεοῦ.]
( [eipen de autōi ho Filippos ean pisteueis ex holaʸs taʸs kardias sou sōthaʸsei; apokritheis de eipen Pisteuō eis ton Ⱪriston ton Huion tou theou.])
Some ancient manuscripts include verse 37.
SBL-GNT No SBL-GNT ACTs 8:37 verse available
TC-GNT No TC-GNT ACTs 8:37 verse available
8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.
Note 1 topic: translate-textvariants
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου σωθήσει; ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω εἰς τὸν Χριστὸν τὸν Υἱὸν τοῦ θεοῦ
(eipen de autōi ho Filippos ean pisteueis ex holaʸs taʸs kardias sou sōthaʸsei; apokritheis de eipen Pisteuō eis ton Ⱪriston ton Huion tou theou)
As the General Introduction to Acts explains, this verse is found in many traditional versions of the Bible, but it is not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting the verse in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου
(ean pisteueis ex holaʸs taʸs kardias sou)
Here, the heart represents the thoughts and intentions. Alternate translation: “If you genuinely believe in Jesus and want to be his disciple”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
σωθήσει
(sōthaʸsei)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save you”
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθεὶς & εἶπεν
(apokritheis & eipen)
Together the words answering and said mean that the eunuch responded to what Philip told him. Alternate translation: “the eunuch responded”