Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVRefrain from_anger and_forsake rage do_not fret_yourself only to_evil.

UHBדּ֤וֹם ׀ לַ⁠יהוָה֮ וְ⁠הִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥⁠וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּ⁠מַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑⁠וֹ בְּ֝⁠אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃
   (dōm la⁠yhvāh və⁠hitḩōlēl l⁠ō ʼal-titḩar bə⁠maʦliyaḩ dark⁠ō bə⁠ʼiysh ˊoseh məzimmōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην.
   (Etalaipōraʸsa kai katekamfthaʸn heōs telous, holaʸn taʸn haʸmeran skuthrōpazōn eporeuomaʸn. )

BrTrI have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.

ULTBe still before Yahweh and wait patiently for him.
 ⇔ Do not be angry if someone succeeds in what he does,
 ⇔ or when he makes evil plots.

USTBe quiet in Yahweh’s presence and wait patiently for him to do what you want him to do.
 ⇔ Do not be bothered when what evil men do is successful,
 ⇔ when they are able to do the wicked things that they plan.

BSB  ⇔ Be still before the LORD
 ⇔ and wait patiently for Him;
 ⇔ do not fret when men prosper in their ways,
 ⇔ when they carry out wicked schemes.


OEB  ⇔ In silence and patience wait on the Lord.
 ⇔ Be not kindled to anger at those who prosper.
 ⇔ At those who execute evil devices.

WEBBERest in the LORD, and wait patiently for him.
 ⇔ Don’t fret because of him who prospers in his way,
 ⇔ because of the man who makes wicked plots happen.

WMBB (Same as above)

NETWait patiently for the Lord!
 ⇔ Wait confidently for him!
 ⇔ Do not fret over the apparent success of a sinner,
 ⇔ a man who carries out wicked schemes!

LSVBe silent for YHWH, and stay yourself for Him,
Do not fret because of him
Who is making his way prosperous,
Because of a man doing wicked schemes.

FBVBe still in God's presence; wait patiently for him. Don't be upset over people who prosper when they carry out their evil schemes.

T4T  ⇔ Be quiet in Yahweh’s presence, and wait patiently for him to do what you want him to do.
 ⇔ Do not be bothered/upset when what evil men do is successful,
 ⇔ when they are able to do the wicked things that they plan.

LEB•  Do not fret about one who succeeds in his way, •  about a man making plots.

BBETake your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs.

Moff  ⇔ Leave it to the Eternal and be patient,
 ⇔ fret not over the successful man,

JPSResign thyself unto the LORD, and wait patiently for Him; fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

ASVRest in Jehovah, and wait patiently for him:
 ⇔ Fret not thyself because of him who prospereth in his way,
 ⇔ Because of the man who bringeth wicked devices to pass.

DRAI am become miserable, and am bowed down even to the end: I walked sorrowful all the day long.

YLTBe silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.

DrbyRest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.

RVRest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

WbstrRest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

KJB-1769  ⇔ Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.[fn]
   ( ⇔ Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself/yourself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth/brings wicked devices to pass. )


37.7 Rest in: Heb. Be silent to

KJB-1611[fn]Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thy selfe because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked deuices to passe.
   (Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself/yourself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth/brings wicked deuices to passe.)


37:7 Hebr. be silent to the LORD.

BshpsHolde thee still in God, and wayte paciently vpon him: fret not thy selfe at him whose way doth prosper, at the man that doth abhominations.
   (Holde thee/you still in God, and wait paciently upon him: fret not thyself/yourself at him whose way doth prosper, at the man that doth abhominations.)

GnvaWaite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
   (Waite patiently upon the Lord and hope in him: fret not thyself/yourself for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth/brings his enterprises to passe. )

CvdlHolde the still in ye LORDE, and abyde pacietly vpon him: but greue not thy self at one that hath prosperite, and lyueth in abhominacion.
   (Holde the still in ye/you_all LORD, and abide pacietly upon him: but greue not thy/your self at one that hath/has prosperite, and liveth/lives in abhominacion.)

WyclI am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
   (I am made a wretche, and I am bowid down till in to the ende; all day I entered sorewful.)

LuthSei stille dem HErr’s und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.
   (Be silence to_him LORD’s and warte on him/it! Erzürne you/yourself not above den, to_him his Mutwille glücklich fortgehet.)

ClVgMiser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.[fn]
   (Miser factus I_am and curvatus I_am until in finem; tota day contristatus ingrediebar. )


37.7 Miser factus sum. ID. Dicto qualiliter iniquitates supergressæ, dicit quomodo aggravatæ.


37.7 Miser factus sum. ID. Dicto qualiliter iniquitates supergressæ, dicit how aggravatæ.


TSNTyndale Study Notes:

37:7 Be still: We should let the Lord be God rather than taking matters into our own hands.


UTNuW Translation Notes:

Be still

(Some words not found in UHB: still to/for=YHWH and,wait_patiently to=him/it not fret in/on/at/with,prospers its=road/course in/on/at/with,man producing wicked_schemes )

Alternate translation: “Be quiet”

BI Psa 37:7 ©