Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_king Shəlomoh he_gave to_queen of_Sheⱱaˊ DOM all desire_her which she_asked more_than [that]_which she_had_brought to the_king and_turned and_returned to_land_her_own she and_servants_her.
UHB וְהַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה נָתַ֣ן לְמַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א אֶת־כָּל־חֶפְצָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔לָה מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־הֵבִ֣יאָה אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּהֲפֹ֛ךְ וַתֵּ֥לֶךְ לְאַרְצָ֖הּ הִ֥יא וַעֲבָדֶֽיהָ׃פ ‡
(vəhammelek shəlomoh nātan ləmalkat-shəⱱāʼ ʼet-kāl-ḩefʦāh ʼₐsher shāʼālāh milləⱱad ʼₐsher-hēⱱiyʼāh ʼel-hammelek vattahₐfok vattēlek ləʼarʦāh hiyʼ vaˊₐⱱādeyhā.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἔδωκε τῇ βασιλίσσῃ Σαβὰ πάντα τὰ θελήματα αὐτῆς ἃ ᾔτησεν, ἐκτὸς πάντων ὧν ἤνεγκε τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν· καὶ ἀπέστρεψεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς.
(Kai ho basileus Salōmōn edōke taʸ basilissaʸ Saba panta ta thelaʸmata autaʸs ha aʸtaʸsen, ektos pantōn hōn aʸnegke tōi basilei Salōmōn; kai apestrepsen eis taʸn gaʸn autaʸs. )
BrTr And king Solomon gave to the queen of Saba all that she requested, besides all that she brought to king Solomon: and she returned to her own land.
ULT And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she asked besides that which she brought to the king. And she turned and went to her land, she and her servants.
UST King Solomon gave to the queen from Sheba everything that she wanted. He gave her more than she had given to him. Then she and those who came with her returned to her own land.
¶ The men of Hiram worked with the men of Solomon to bring gold from Ophir. They also brought a large amount of algum wood. The wood was used to make steps for the house of Yahweh, and they also used the wood to make harps and lyres for those who played music. No one in all the land of Judah had ever seen anything like the quality of the algum wood that was used to make the steps and the instruments.
BSB § King Solomon gave the queen of Sheba all she desired—whatever she asked—far more than she had brought the king. Then she left and returned to her own country, along with her servants.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, more than that which she had brought to the king. So she turned and went to her own land, she and her servants.
WMBB (Same as above)
NET King Solomon gave the queen of Sheba everything she requested, more than what she had brought him. Then she left and returned to her homeland with her attendants.
LSV And King Solomon has given to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which she had brought to the king, and she turns and goes to her land, she and her servants.
FBV King Solomon gave the queen of Sheba all wanted, whatever she asked for. This was far more than she had brought the king. Then she and her attendants returned home to her own country.
T4T King Solomon gave to the queen of Sheba everything that she wanted. He gave her more than she had given to him. Then she and those who came with her returned to her own land.
¶ In the ships that belonged to King Hiram, Hiram’s workers and Solomon’s workers brought gold from Ophir. They also brought a large amount of juniper wood and gems. King Solomon told his workers to use that wood to make railings in the temple and in his palace and also to make harps and lyres for the musicians. That wood was the the finest wood that had ever been seen in Israel.
LEB Now King Solomon gave to the queen of Sheba every desired thing she asked, besides what she had brought to the king. Then she turned and went to her land, she and her servants.
¶
BBE And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what she had taken to the king. So she went back to her country with her servants.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
ASV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
DRA And king Solomon gave to the queen of Saba all that she desired, and that she asked, and many more things than she brought to him: so she returned, and went to her own country with her servants.
YLT And king Solomon hath given to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which she had brought unto the king, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.
Drby And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she turned and went to her own land, she and her servants.
RV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
Wbstr And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which she had brought to the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
KJB-1769 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
KJB-1611 And King Solomon gaue to the Queene of Sheba, all her desire, whatsoeuer she asked, besides that which she had brought vnto the king: So she turned, and went away to her owne land, she, and her seruants.
(And King Solomon gave to the Queen of Sheba, all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king: So she turned, and went away to her own land, she, and her servants.)
Bshps And king Solomon gaue to the queene of Saba euery pleasant thing that she asked, besides that which she had brought vnto the king: And so she turned and went away to her owne lande with her seruauntes.
(And king Solomon gave to the queen of Saba every pleasant thing that she asked, besides that which she had brought unto the king: And so she turned and went away to her own land with her servants.)
Gnva And King Salomon gaue to the Queene of Sheba euery pleasant thing that she asked, besides for that which she had brought vnto the King: so she returned and went to her owne countrey, both she, and her seruants.
(And King Salomon gave to the Queen of Sheba every pleasant thing that she asked, besides for that which she had brought unto the King: so she returned and went to her own country, both she, and her servants. )
Cvdl But kynge Salomon gaue the Quene of riche Arabia all that she desyred and axed, & moch more then she had broughte vnto the kynge. And she returned, and departed into hir londe with hir seruauntes.
(But king Salomon gave the Quene of rich Arabia all that she desired and asked, and much more then she had brought unto the king. And she returned, and departed into her land with her servants.)
Wycl Forsothe Salomon yaf to the queen of Saba alle thingis whiche sche wolde, and whiche sche axide, many moo than sche hadde brouyt to hym. And sche turnede ayen, and yede in to hir lond with hir seruauntis.
(Forsothe Salomon gave to the queen of Saba all things which she would, and which she asked, many moo than she had brought to him. And she turned again, and went in to her land with her servants.)
Luth Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrete und bat, ohne was sie zum Könige gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land mit ihren Knechten.
(And the/of_the king Salomo gave the/of_the queen from Reicharabien all/everything, what/which they/she/them desired and asked, without what/which they/she/them for_the kings/king brought had. And they/she/them turned itself/yourself/themselves and pulled in you/their/her Land with your servants.)
ClVg Rex autem Salomon dedit reginæ Saba cuncta quæ voluit, et quæ postulavit, et multo plura quam attulerat ad eum: quæ reversa abiit in terram suam cum servis suis.[fn]
(Rex however Salomon he_gave reginæ Saba cuncta which voluit, and which postulavit, and multo plura how attulerat to him: which reversa he_is_gone in the_earth/land his_own when/with servis to_his_own. )
9.12 De lignis. Christus ligna pretiosa, id est, sanctos doctores, quorum viror fidei nunquam arescit, nec folia verborum decidunt, sed fructum bonorum operum temporibus suis reddunt: ponit in munimentum domus Domini et domus regiæ, id est, in confirmationem Ecclesiæ, et eorum undique doctrinis et exemplis vallata ruinam non sentiat. Hi quasi citharæ et lyræ ad laudandum Dominum fabricati dicuntur, quia omnia quæcunque fecerint, prosperabuntur, et laudem Domini in prosperis et adversis corde et ore et opere pronuntiant, et omnia in gloriam Dei faciunt, tota die et nocte non tacent laudare nomen Domini.
9.12 De lignis. Christus ligna pretiosa, id it_is, sanctos doctores, quorum viror of_faith nunquam arescit, but_not folia verborum decidunt, but fructum bonorum operum temporibus to_his_own reddunt: puts in munimentum home Master and home regiæ, id it_is, in confirmationem Ecclesiæ, and their undique doctrinis and exemplis vallata ruinam not/no sentiat. They as_if citharæ and lyræ to laudandum Dominum fabricati dicuntur, because everything quæcunque fecerint, prosperabuntur, and laudem Master in prosperis and adversis corde and ore and opere pronuntiant, and everything in gloriam of_God faciunt, tota day and nocte not/no tacent laudare nomen Master.