Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2CH 9:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 9:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_two ten lions [were]_standing there on the_six the_steps on_one_side and_on_the_other not it_had_been_made thus to/from_all/each/any/every kingdom.

UHBוּ⁠שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָי֗וֹת עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽ⁠מַּעֲל֖וֹת מִ⁠זֶּ֣ה וּ⁠מִ⁠זֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְ⁠כָל־מַמְלָכָֽה׃
   (ū⁠shənēym ˊāsār ʼₐrāyōt ˊomdim shām ˊal-shēsh ha⁠mmaˊₐlōt mi⁠zzeh ū⁠mi⁠zzeh loʼ-naˊₐsāh kēn lə⁠kāl-mamlākāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ δώδεκα λέοντες ἑστηκότες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν· οὐκ ἐγενήθη οὕτως ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ.
   (kai dōdeka leontes hestaʸkotes ekei epi tōn hex anabathmōn enthen kai enthen; ouk egenaʸthaʸ houtōs en pasaʸ taʸ basileia. )

BrTrand twelve lions standing there on the six steps on each side. There was not the like in any other kingdom.

ULTAnd 12 lions were standing there on six steps, from this and from this; it had not been done thus for any kingdom.

USTSo there were twelve statues of lions. No throne like that had ever existed in any other kingdom.

BSBTwelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBETwelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps. There was nothing like it made in any other kingdom.

WMBB (Same as above)

NETThere were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.

LSVand twelve lions are standing there on the six steps on this [side] and on that [side]: it has not been made so for any kingdom.

FBVTwelve lions stood on the six steps, one on opposite ends of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.

T4TOn the six steps there were twelve statues of lions, one on each side. No throne like that had ever existed in any other kingdom.

LEBAnd twelve lions were standing there on each of the six steps on each end.[fn] And there was nothing like it made in all the kingdom.


9:19 Literally “from this and from that”

BBEAnd twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.

ASVAnd twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

DRAMoreover twelve other little lions standing upon the steps on both sides: there was not such a throne in any kingdom.

YLTand twelve lions are standing there on the six steps on this [side], and on that: it hath not been made so for any kingdom.

Drbyand twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

RVAnd twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

WbstrAnd twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

KJB-1769And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

KJB-1611And twelue lyons stood there on the one side and on the other, vpon the sixe steps. There was not the like made in any kingdome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd twelue lions stoode on the one side and on the other vpon the sixe steppes: so that there was no such worke made in any kingdome.
   (And twelve lions stood on the one side and on the other upon the six steppes: so that there was no such work made in any kingdom.)

GnvaAnd twelue lyons stoode there on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.
   (And twelve lions stood there on the six steps on either side: there was not the like made in any kingdom. )

Cvdland two lyons stode beside the leanynge postes, and there stode twolue Lions vpo the syxe steppes on both the sides. In all realmes hath not soch one bene made.
   (and two lions stood beside the leanynge posts, and there stood twelve Lions upo the syxe steppes on both the sides. In all realms hath/has not such one been made.)

Wyclbut also he made twelue othere litle liouns stondynge on sixe grees on euer either side. Siche a seete was not in alle rewmes.
   (but also he made twelve other little lions stondynge on six grees on ever either side. Siche a seat was not in all realms.)

Luthund zwölf Löwen stunden daselbst auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in allen Königreichen.
   (and zwölf lions stunden there on the sechs Stufen to both Seiten. A such is not made in all kingreichen.)

ClVgsed et alios duodecim leunculos stantes super sex gradus ex utraque parte: non fuit tale solium in universis regnis.[fn]
   (sed and alios twelve leunculos stantes over sex gradus from utraque parte: not/no fuit tale solium in universis regnis. )


9.19 Sex gradus. Quia doctrina et exemplo certant, ne labor insipientium in operando vacillet, sed rectitudinem in progressu virtutum fortiter conservet. Non fuit tale solium, etc. Quia de Ecclesia scriptum est: Fortitudo et decor indumentum ejus, etc. III Reg. 10. Et: Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas Prov. 31..


9.19 Sex gradus. Because doctrina and exemplo certant, not labor insipientium in operando vacillet, but rectitudinem in progressu virtutum fortiter conservet. Non fuit tale solium, etc. Because about Ecclesia scriptum it_is: Fortitudo and decor indumentum his, etc. III Reg. 10. Et: Multæ daughters congregaverunt divitias: you supergressa you_are universas Prov. 31..


TSNTyndale Study Notes:

9:17-19 Solomon’s throne was very grand. There were six steps, and the throne might have stood on a platform that made a seventh step; similar Babylonian temple towers were built in seven stages to represent the entire cosmos.

BI 2Ch 9:19 ©