Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_two ten lions [were]_standing there on the_six the_steps on_one_side and_on_the_other not it_had_been_made thus to/from_all/each/any/every kingdom.
UHB וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָי֗וֹת עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכָֽה׃ ‡
(ūshənēym ˊāsār ʼₐrāyōt ˊomdim shām ˊal-shēsh hammaˊₐlōt mizzeh ūmizzeh loʼ-naˊₐsāh kēn ləkāl-mamlākāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And 12 lions were standing there on six steps, from this and from this; it had not been done thus for any kingdom.
UST So there were twelve statues of lions. No throne like that had ever existed in any other kingdom.
BSB Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps. There was nothing like it made in any other kingdom.
WMBB (Same as above)
NET There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
LSV and twelve lions are standing there on the six steps on this [side] and on that [side]: it has not been made so for any kingdom.
FBV Twelve lions stood on the six steps, one on opposite ends of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.
T4T On the six steps there were twelve statues of lions, one on each side. No throne like that had ever existed in any other kingdom.
LEB And twelve lions were standing there on each of the six steps on each end.[fn] And there was nothing likeit made in all the kingdom.
?:? Literally “from this and from that”
BBE And twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.
ASV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
DRA Moreover twelve other little lions standing upon the steps on both sides: there was not such a throne in any kingdom.
YLT and twelve lions are standing there on the six steps on this [side], and on that: it hath not been made so for any kingdom.
Drby and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
RV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
Wbstr And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
KJB-1769 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
KJB-1611 And twelue lyons stood there on the one side and on the other, vpon the sixe steps. There was not the like made in any kingdome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And twelue lions stoode on the one side and on the other vpon the sixe steppes: so that there was no such worke made in any kingdome.
(And twelve lions stood on the one side and on the other upon the six steppes: so that there was no such work made in any kingdom.)
Gnva And twelue lyons stoode there on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.
(And twelve lions stood there on the six steps on either side: there was not the like made in any kingdom. )
Cvdl and two lyons stode beside the leanynge postes, and there stode twolue Lions vpo the syxe steppes on both the sides. In all realmes hath not soch one bene made.
(and two lions stood beside the leanynge postes, and there stood twelve Lions upo the syxe steppes on both the sides. In all realms hath/has not such one been made.)
Wyc but also he made twelue othere litle liouns stondynge on sixe grees on euer either side. Siche a seete was not in alle rewmes.
(but also he made twelve other little lions stondynge on six grees on ever either side. Siche a seat was not in all realms.)
Luth und zwölf Löwen stunden daselbst auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in allen Königreichen.
(and zwölf lions stunden there on the sechs Stufen to both Seiten. Ein such is not made in all kingreichen.)
ClVg sed et alios duodecim leunculos stantes super sex gradus ex utraque parte: non fuit tale solium in universis regnis.[fn]
(sed and alios twelve leunculos stantes over sex gradus from utraque parte: not/no fuit tale solium in universis regnis. )
9.19 Sex gradus. Quia doctrina et exemplo certant, ne labor insipientium in operando vacillet, sed rectitudinem in progressu virtutum fortiter conservet. Non fuit tale solium, etc. Quia de Ecclesia scriptum est: Fortitudo et decor indumentum ejus, etc. III Reg. 10. Et: Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas Prov. 31..
9.19 Sex gradus. Quia doctrina and exemplo certant, not labor insipientium in operando vacillet, but rectitudinem in progressu virtutum fortiter conservet. Non fuit tale solium, etc. Quia about Ecclesia scriptum it_is: Fortitudo and decor indumentum his, etc. III Reg. 10. Et: Multæ daughters congregaverunt divitias: you supergressa you_are universas Prov. 31..
BrTr and twelve lions standing there on the six steps on each side. There was not the like in any other kingdom.
BrLXX καὶ δώδεκα λέοντες ἑστηκότες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν· οὐκ ἐγενήθη οὕτως ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ.
(kai dōdeka leontes hestaʸkotes ekei epi tōn hex anabathmōn enthen kai enthen; ouk egenaʸthaʸ houtōs en pasaʸ taʸ basileia. )