Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 9:31 verse available
OET-LV And_slept Shəlmoh with fathers_his and_buried_him in/on/at/with_city of_Dāvid his/its_father and_reigned Rəḩaⱱˊām his/its_son in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁלֹמֹה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֔הוּ בְּעִ֖יר דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ רְחַבְעָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishəⱪaⱱ shəlomoh ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqbəruhū bəˊiyr dāviyd ʼāⱱiyv vayyimlok rəḩaⱱˊām bənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Solomon lied down with his fathers, and they buried him in the city of David his father. And Rehoboam, his son, reigned in his place.
UST Then Solomon died; they buried him in the part of Jerusalem called ‘the city of David.’ And his son Rehoboam became the next king.
BSB And Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Solomon slept with his fathers, and he was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
NET Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.
LSV and Solomon lies with his fathers, and they bury him in the city of his father David, and his son Rehoboam reigns in his stead.
FBV Then Solomon died and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam took over as king.
T4T Then Solomon died and was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. And his son Rehoboam became the king.
LEB And Solomon slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.
?:? Or “fathers”
BBE And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Rehoboam his son became king in his place.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Solomon slept with his fathers; they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
ASV And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
DRA And he slept with his fathers: and they buried him in the city of David: and Roboam his son reigned in his stead.
YLT and Solomon lieth with his fathers, and they bury him in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
DBY And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
RV And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
WBS And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
KJB And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
BB And Solomon slept with his fathers: and they buried him in the citie of Dauid his father, & Rehoboam his sonne raigned in his steade.
(And Solomon slept with his fathers: and they buried him in the city of Dauid his father, and Rehoboam his son raigned in his steade.)
GNV And Salomon slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne reigned in his steade.
(And Salomon slept with his fathers, and they buryed him in the city of Dauid his father: and Rehoboam his son reigned in his steade. )
CB And Salomon fell on slepe wt his fathers, & was buried in the cyte of Dauid his father. And Roboa his sonne was kige i his steade.
(And Salomon fell on sleep with his fathers, and was buried in the city of Dauid his father. And Roboa his son was kige i his steade.)
WYC No WYC 2CH 9:31 verse available
LUT Und Salomo entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
(And Salomo entschlief with his Vätern, and man begrub him/it in the city Davids, seines Vaters. And Rehabeam, his son, was king at his Statt.)
CLV Dormivitque cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: regnavitque Roboam filius ejus pro eo.
(Dormivitque when/with patribus to_his_own, and sepelierunt him in civitate David: regnavitque Roboam filius his pro eo. )
BRN And Solomon fell asleep, and they buried him in the city of David his father: and Roboam his son reigned in his stead.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Σαλωμὼν, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐβασιλευσε Ῥοβοὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Salōmōn, kai ethapsan auton en polei Dawid tou patros autou, kai ebasileuse Ɽoboam huios autou antʼ autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) He slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Shəlmoh with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city Dāvid his/its=father and,reigned Rəḩaⱱˊām his/its=son in_~_place,his )
This was a polite way to tell about him dying. Alternate translation: “He died”