Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 2CH 9:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 9:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_slept Shəlomoh with fathers_his and_buried_him in/on/at/with_city of_Dāvid his/its_father and_reigned Rəḩaⱱˊām his/its_son in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב שְׁלֹמֹה֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַֽ⁠יִּקְבְּרֻ֔⁠הוּ בְּ⁠עִ֖יר דָּוִ֣יד אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ רְחַבְעָ֥ם בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ shəlomoh ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqbəru⁠hū bə⁠ˊir dāvid ʼāⱱiy⁠v va⁠yyimlok rəḩaⱱˊām bən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Σαλωμὼν, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐβασιλευσε Ῥοβοὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Salōmōn, kai ethapsan auton en polei Dawid tou patros autou, kai ebasileuse Ɽoboam huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Solomon fell asleep, and they buried him in the city of David his father: and Roboam his son reigned in his stead.

ULTAnd Solomon lied down with his fathers, and they buried him in the city of David his father. And Rehoboam, his son, reigned in his place.

USTThen Solomon died; they buried him in the part of Jerusalem called ‘the city of David.’ And his son Rehoboam became the next king.

BSBAnd Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBESolomon slept with his fathers, and he was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETThen Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.

LSVand Solomon lies with his fathers, and they bury him in the city of his father David, and his son Rehoboam reigns in his stead.

FBVThen Solomon died and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam took over as king.

T4TThen Solomon died and was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. And his son Rehoboam became the king.

LEBAnd Solomon slept with his ancestors,[fn] and they buried him in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.


9:31 Or “fathers”

BBEAnd Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Rehoboam his son became king in his place.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd Solomon slept with his fathers; they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.

ASVAnd Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

DRAAnd he slept with his fathers: and they buried him in the city of David: and Roboam his son reigned in his stead.

YLTand Solomon lieth with his fathers, and they bury him in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.

DrbyAnd Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.

RVAnd Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

WbstrAnd Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

KJB-1769And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

KJB-1611And Solomon slept with his fathers, and hee was buried in the citie of Dauid his father, and Rehoboam his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Solomon slept with his fathers: and they buried him in the citie of Dauid his father, & Rehoboam his sonne raigned in his steade.
   (And Solomon slept with his fathers: and they buried him in the city of David his father, and Rehoboam his son reigned in his stead.)

GnvaAnd Salomon slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne reigned in his steade.
   (And Salomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. )

CvdlAnd Salomon fell on slepe wt his fathers, & was buried in the cyte of Dauid his father. And Roboa his sonne was kige i his steade.
   (And Salomon fell on sleep with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Roboa his son was kige i his stead.)

WyclNo Wycl 2CH 9:31 verse available

LuthUnd Salomo entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
   (And Salomo entschlief with his Vätern, and man begrub him/it in the/of_the city Davids, his father. And Rehabeam, his son, what/which king at his Statt.)

ClVgDormivitque cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: regnavitque Roboam filius ejus pro eo.
   (Dormivitque when/with patribus to_his_own, and they_buried him in civitate David: reignedque Roboam son his for by_him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) He slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept Shəlomoh with fathers,his and,buried,him in/on/at/with,city Dāvid his/its=father and,reigned Rəḩaⱱˊām his/its=son in_~_place,his )

This was a polite way to tell about him dying. Alternate translation: “He died”

BI 2Ch 9:31 ©