Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel 2CH 9:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 9:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 9:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_gave the_king DOM the_silver in/on/at/with_Yərūshālayim as_as_the_stones and_DOM the_cedar he_made as_as_the_sycamore which in/on/at/with_shephelah to_increase_in_number.

UHBוַ⁠יִּתֵּ֨ן הַ⁠מֶּ֧לֶךְ אֶת־הַ⁠כֶּ֛סֶף בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם כָּ⁠אֲבָנִ֑ים וְ⁠אֵ֣ת הָ⁠אֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּ⁠שִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּ⁠שְּׁפֵלָ֖ה לָ⁠רֹֽב׃ 
   (va⁠yyittēn ha⁠mmelek ʼet-ha⁠ⱪeşef bi⁠yrūshālaim ⱪā⁠ʼₐⱱāniym və⁠ʼēt hā⁠ʼₐrāziym nātan ⱪa⁠shshiqmiym ʼₐsher-ba⁠shshəfēlāh lā⁠roⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king made silver in Jerusalem as stones, and the cedars he made as sycamore trees that were in the lowlands, in abundance.

UST During the years that Solomon was king, he caused silver to become as common in Jerusalem as stone; and he caused cedar trees in the foothills of Judah to become as plentiful as sycamore fig trees.


BSB The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.[fn]


9:27 Hebrew Shephelah or lowlands; that is, the western foothills of Judea

OEBNo OEB 2CH book available

WEB The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.

NET The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands .

LSV And the king makes the silver in Jerusalem as stones, and he has made the cedars as sycamores that [are] in the low country, for abundance,

FBV The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones, and cedar wood as plentiful as sycamore-figs in the foothills.[fn]


9:27 See 1:15.

T4TDuring the years that Solomon was king, he caused silver to become as common in Jerusalem as stones; and he caused cedar trees in the foothills of Judah to become as plentiful as fig trees.

LEB And the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar as the sycamore trees that are in the Shephelah for abundance.

BBE The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.

ASV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.

DRA And he made silver as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars as common as the sycamores, which grow in the plains.

YLT And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that [are] in the low country, for abundance,

DBY And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.

RV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.

WBS And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees he made as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.

KJB And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.[fn]
  (And the king made silver in Yerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.)


9.27 made silver: Heb. gave silver

BB And the king made siluer in Hierusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as ye Mulberie trees that growe in the valleys:
  (And the king made silver in Yerusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as ye/you_all Mulberie trees that growe in the valleys:)

GNV And the King gaue siluer in Ierusalem, as stones, and gaue cedar trees as the wilde fig trees, that are aboundant in the plaine.
  (And the King gave silver in Yerusalem, as stones, and gave cedar trees as the wild fig trees, that are aboundant in the plaine. )

CB And the kynge brought it so to passe, that there was as moch syluer at Ierusalem as stones: and as many Ceders, as there were Molbery trees in the valleys.
  (And the king brought it so to passe, that there was as much syluer at Yerusalem as stones: and as many Ceders, as there were Molbery trees in the valleys.)

WYC And he yaf so greet plente of siluer in Jerusalem, as of stoonys, and so greet multitude of cedris, as of sycomoris that growen in feeldi places.
  (And he gave so great plenty of silver in Yerusalem, as of stones, and so great multitude of cedris, as of sycomoris that growen in fieldi places.)

LUT Und der König machte des Silbers so viel zu Jerusalem wie der Steine und der Zedern, so viel wie der Maulbeerbäume in den Gründen.
  (And the king made the Silbers so many to Yerusalem like the Steine and the Zedern, so many like the Maulbeerbäume in the Gründen.)

CLV Tantamque copiam præbuit argenti in Jerusalem quasi lapidum: et cedrorum tantam multitudinem velut sycomororum quæ gignuntur in campestribus.[fn]
  (Tantamque copiam præbuit argenti in Yerusalem as_if lapidum: and cedrorum tantam multitudinem velut sycomororum which gignuntur in campestribus.)


9.27 Tantamque. Præbet verus Salomon in Ecclesia copiam argenti quasi tapidum, cum corda gentilium insensibilia, ad veri Dei intellectum quos lapides pro Deo coluerunt, ad meditationem legis, et prædicationem Evangelii convertit. De quibus dicitur: Similes illis fiunt qui faciunt ea, etc. Psal. 113.. Et alibi: Potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ Matth. 3.. Præbet etiam multitudinem cedrorum quasi sycomororum, quia sterilitatem gentium quæ in altum se erigere non volebant, provexit ad fecunditatem bonorum operum et virtutum. Et cedrorum. Cedrus est imputribilis natura, odore jucunda, aspectu nitida, quæ accensa nitore serpentes fugat et perimit. Reliqua vero. Quæ fecit postquam legem Dei transgressus est, cum alienigenæ uxores usque ad idololatriam eum pertraxerunt: multi quidem ut Salomon bene incipiunt et male desinunt, dicique beatus ante obitum nemo supremaque funera debet.


9.27 Tantamque. Præbet verus Salomon in Ecclesia copiam argenti as_if tapidum, when/with corda gentilium insensibilia, to veri God intellectum which lapides pro Deo coluerunt, to meditationem legis, and prædicationem Evangelii convertit. De to_whom it_is_said: Similes illis fiunt who faciunt ea, etc. Psal. 113.. And alibi: Potens it_is God about lapidibus istis suscitare filios Abrahæ Matth. 3.. Præbet also multitudinem cedrorum as_if sycomororum, because sterilitatem gentium which in altum se erigere not/no volebant, provexit to fecunditatem bonorum operum and virtutum. And cedrorum. Cedrus it_is imputribilis natura, odore yucunda, aspectu nitida, which accensa nitore serpentes fugat and perimit. Reliqua vero. Quæ fecit postquam legem God transgressus it_is, when/with alienigenæ uxores usque to idololatriam him pertraxerunt: multi quidem as Salomon bene incipiunt and male desinunt, dicique beatus before obitum nemo supremaque funera debet.

BRN And the king made gold and silver in Jerusalem as stones, and cedars as the sycamore trees in the plain for abundance.

BrLXX Καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ἱερουσαλὴμ ὡς λίθους, καὶ τὰς κέρδους ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος.
  (Kai edōken ho basileus to ⱪrusion kai to argurion en Hierousalaʸm hōs lithous, kai tas kerdous hōs sukaminous tas en taʸ pedinaʸ eis plaʸthos. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) as much as the stones on the ground

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave the=king DOM the,silver in/on/at/with,Jerusalem as_~_as_the,stones and=DOM the,cedar he/it_gave as_~_as_the,sycamore which/who in/on/at/with,shephelah to=increase_in_number )

This is an exaggeration to emphasize that there was such a great amount of silver.

BI 2Ch 9:27 ©