Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_gave the_king DOM the_silver in/on/at/with_Yərūshālayim as_as_the_stones and_DOM the_cedar he_made as_as_the_sycamore which in/on/at/with_shəfēlāh to_increase_in_number.
UHB וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃ ‡
(vayyittēn hammelek ʼet-hakkeşef biyrūshālaim kāʼₐⱱānim vəʼēt hāʼₐrāzim nātan kashshiqmim ʼₐsher-bashshəfēlāh lāroⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ἱερουσαλὴμ ὡς λίθους, καὶ τὰς κέρδους ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος.
(Kai edōken ho basileus to ⱪrusion kai to argurion en Hierousalaʸm hōs lithous, kai tas kerdous hōs sukaminous tas en taʸ pedinaʸ eis plaʸthos. )
BrTr And the king made gold and silver in Jerusalem as stones, and cedars as the sycamore trees in the plain for abundance.
ULT And the king made silver in Jerusalem as stones, and the cedars he made as sycamore trees that were in the lowlands, in abundance.
UST During the years that Solomon was king, he caused silver to become as common in Jerusalem as stone; and he caused cedar trees in the foothills of Judah to become as plentiful as sycamore fig trees.
BSB The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.[fn]
9:27 Hebrew Shephelah or lowlands; that is, the western foothills of Judea
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as abundant as the sycamore trees that are in the lowland.
WMBB (Same as above)
NET The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands .
LSV And the king makes the silver in Jerusalem as stones, and he has made the cedars as sycamores that [are] in the low country, for abundance,
FBV The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones, and cedar wood as plentiful as sycamore-figs in the foothills.[fn]
9:27 See 1:15.
T4T During the years that Solomon was king, he caused silver to become as common in Jerusalem as stones; and he caused cedar trees in the foothills of Judah to become as plentiful as fig trees.
LEB And the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar as the sycamore trees that are in the Shephelah for abundance.
BBE The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
ASV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
DRA And he made silver as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars as common as the sycamores, which grow in the plains.
YLT And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that [are] in the low country, for abundance,
Drby And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.
RV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.
Wbstr And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees he made as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
KJB-1769 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.[fn]
(And the king made silver in Yerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. )
9.27 made silver: Heb. gave silver
KJB-1611 [fn]And the king made siluer in Ierusalem as stones, and cedar trees made he as the Sycomore trees, that are in the low plaines, in abundance.
(And the king made silver in Yerusalem as stones, and cedar trees made he as the Sycomore trees, that are in the low plaines, in abundance.)
9:27 Heb. gaue.
Bshps And the king made siluer in Hierusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as ye Mulberie trees that growe in the valleys:
(And the king made silver in Yerusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as ye/you_all Mulberie trees that growe in the valleys:)
Gnva And the King gaue siluer in Ierusalem, as stones, and gaue cedar trees as the wilde fig trees, that are aboundant in the plaine.
(And the King gave silver in Yerusalem, as stones, and gave cedar trees as the wild fig trees, that are aboundant in the plaine. )
Cvdl And the kynge brought it so to passe, that there was as moch syluer at Ierusalem as stones: and as many Ceders, as there were Molbery trees in the valleys.
(And the king brought it so to pass, that there was as much silver at Yerusalem as stones: and as many Ceders, as there were Molbery trees in the valleys.)
Wycl And he yaf so greet plente of siluer in Jerusalem, as of stoonys, and so greet multitude of cedris, as of sycomoris that growen in feeldi places.
(And he gave so great plenty of silver in Yerusalem, as of stones, and so great multitude of cedris, as of sycomoris that grown in fieldi places.)
Luth Und der König machte des Silbers so viel zu Jerusalem wie der Steine und der Zedern, so viel wie der Maulbeerbäume in den Gründen.
(And the/of_the king made the Silbers so many to Yerusalem like the/of_the Steine and the/of_the Zedern, so many like the/of_the Maulbeerbäume in the Gründen.)
ClVg Tantamque copiam præbuit argenti in Jerusalem quasi lapidum: et cedrorum tantam multitudinem velut sycomororum quæ gignuntur in campestribus.[fn]
(Tantamque copiam præbuit argenti in Yerusalem as_if lapidum: and cedrorum tantam multitudinem velut sycomororum which gignuntur in campestribus. )
9.27 Tantamque. Præbet verus Salomon in Ecclesia copiam argenti quasi tapidum, cum corda gentilium insensibilia, ad veri Dei intellectum quos lapides pro Deo coluerunt, ad meditationem legis, et prædicationem Evangelii convertit. De quibus dicitur: Similes illis fiunt qui faciunt ea, etc. Psal. 113.. Et alibi: Potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ Matth. 3.. Præbet etiam multitudinem cedrorum quasi sycomororum, quia sterilitatem gentium quæ in altum se erigere non volebant, provexit ad fecunditatem bonorum operum et virtutum. Et cedrorum. Cedrus est imputribilis natura, odore jucunda, aspectu nitida, quæ accensa nitore serpentes fugat et perimit. Reliqua vero. Quæ fecit postquam legem Dei transgressus est, cum alienigenæ uxores usque ad idololatriam eum pertraxerunt: multi quidem ut Salomon bene incipiunt et male desinunt, dicique beatus ante obitum nemo supremaque funera debet.
9.27 Tantamque. Præbet verus Salomon in Ecclesia copiam argenti as_if tapidum, when/with corda gentilium insensibilia, to veri of_God intellectum which lapides for Deo coluerunt, to meditationem legis, and prælet_him_sayionem of_the_Gospels convertit. De to_whom it_is_said: Similes illis fiunt who faciunt ea, etc. Psal. 113.. And alibi: Potens it_is God about lapidibus istis suscitare filios Abrahæ Matth. 3.. Præbet also multitudinem cedrorum as_if sycomororum, because sterilitatem gentium which in altum se erigere not/no volebant, provexit to fecunditatem bonorum operum and virtutum. And cedrorum. Cedrus it_is imputribilis natura, odore yucunda, aspectu nitida, which accensa nitore serpentes fugat and perimit. Reliqua vero. Quæ he_did postquam legem of_God transgressus it_is, when/with alienigenæ uxores until to idololatriam him pertraxerunt: multi indeed as Salomon bene incipiunt and male desinunt, dicique beatus before obitum nemo supremaque funera debet.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) as much as the stones on the ground
(Some words not found in UHB: and=he/it_gave the=king DOM the,silver in/on/at/with,Jerusalem as_~_as_the,stones and=DOM the,cedar he/it_gave as_~_as_the,sycamore which/who in/on/at/with,shephelah to=increase_in_number )
This is an exaggeration to emphasize that there was such a great amount of silver.