Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel 2 CHR 9:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 9:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Horses were brought in from Egpyt (Heb. Mitsrayim) for Shelomoh and from other countries as well.[ref]


9:28: Deu 17:16.

OET-LVAnd_bringing horses from_Miʦrayim for_Shəlomoh/(Solomon) and_from_all_of the_countries.

UHBוּ⁠מוֹצִיאִ֨ים סוּסִ֧ים מִ⁠מִּצְרַ֛יִם לִ⁠שְׁלֹמֹ֖ה וּ⁠מִ⁠כָּל־הָ⁠אֲרָצֽוֹת׃
   (ū⁠mōʦīʼim şūşim mi⁠mmiʦrayim li⁠shəlomoh ū⁠mi⁠kkāl-hā⁠ʼₐrāʦōt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων ἐξ Αἰγύπτου τῷ Σαλωμὼν καὶ ἐκ πάσης τῆς γῆς.
   (Kai haʸ exodos tōn hippōn ex Aiguptou tōi Salōmōn kai ek pasaʸs taʸs gaʸs. )

BrTrAnd Solomon imported horses from Egypt, and from every other country.

ULTAnd they were bringing out horses from Egypt to Solomon and from all the lands.

USTSolomon’s agents brought horses to the land of Judah from Egypt and from many other lands.

BSBSolomon’s horses were imported from Egypt and from all the lands.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEThey brought horses for Solomon out of Egypt and out of all lands.

WMBB (Same as above)

NETSolomon acquired horses from Egypt and from all the lands.

LSVand they are bringing out horses from Egypt to Solomon, and from all the lands.

FBVSolomon's horses were imported from Egypt and from many other lands.

T4TSolomon’s agents brought horses from the Musri area and other places.

LEBAnd the horses were imported from Egypt and from all lands for Solomon.

BBEThey got horses for Solomon from Egypt and from every land.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.

ASVAnd they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.

DRAAnd horses were brought to him out of Egypt, and out of all countries.

YLTand they are bringing out horses from Egypt to Solomon, and from all the lands.

DrbyAnd they brought to Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

RVAnd they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.

SLTAnd bringing forth horses from Egypt to Solomon, and from all lands.

WbstrAnd they brought to Solomon horses from Egypt, and from all lands.

KJB-1769And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

KJB-1611And they brought vnto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they brought vnto Solomon horses, out of Egypt, and out of all landes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd they brought vnto Salomon horses out of Egypt, and out of all landes.
   (And they brought unto Salomon horses out of Egypt, and out of all lands. )

CvdlAnd there were horses broughte vnto him out of Egipte, and out of all countres.
   (And there were horses brought unto him out of Egypt, and out of all countries.)

WyclForsothe horsis weren brouyt fro Egipt, and fro alle cuntreis.
   (For_certain/Truly horses were brought from Egypt, and from all countries.)

LuthUnd man brachte ihm Rosse aus Ägypten und aus allen Ländern.
   (And man brought him horse out_of Egypt and out_of all/everyone countries.)

ClVgAdducebantur autem ei equi de Ægypto, cunctisque regionibus.
   (Adducebantur however to_him equi from/about to_Egypt, to_allque regions. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They brought horses for Solomon from Egypt and from all the lands

(Some words not found in UHB: and,bringing horses from=Miʦrayim/(Egypt) for,Solomon and,from,all_of the,countries )

The word “they” may refer to Solomon’s merchants. However this sentence is not about what the merchants did, but about where Solomon’s horses came from. Alternate translation: “Horses were brought to Solomon from Egypt and from all the lands” or “Solomon’s horses were from Egypt and all the lands”

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) from all the lands

(Some words not found in UHB: and,bringing horses from=Miʦrayim/(Egypt) for,Solomon and,from,all_of the,countries )

The word “all” is a generalization. Alternate translation: “from many other places” or “from many other countries”

BI 2 Chr 9:28 ©