Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bringing horses from_Miʦrayim for_Shəlomoh and_from_all the_countries.
UHB וּמוֹצִיאִ֨ים סוּסִ֧ים מִמִּצְרַ֛יִם לִשְׁלֹמֹ֖ה וּמִכָּל־הָאֲרָצֽוֹת׃ ‡
(ūmōʦīʼim şūşim mimmiʦrayim lishəlomoh ūmikkāl-hāʼₐrāʦōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων ἐξ Αἰγύπτου τῷ Σαλωμὼν καὶ ἐκ πάσης τῆς γῆς.
(Kai haʸ exodos tōn hippōn ex Aiguptou tōi Salōmōn kai ek pasaʸs taʸs gaʸs. )
BrTr And Solomon imported horses from Egypt, and from every other country.
ULT And they were bringing out horses from Egypt to Solomon and from all the lands.
UST Solomon’s agents brought horses to the land of Judah from Egypt and from many other lands.
BSB Solomon’s horses were imported from Egypt and from all the lands.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They brought horses for Solomon out of Egypt and out of all lands.
WMBB (Same as above)
NET Solomon acquired horses from Egypt and from all the lands.
LSV and they are bringing out horses from Egypt to Solomon, and from all the lands.
FBV Solomon's horses were imported from Egypt and from many other lands.
T4T Solomon’s agents brought horses from the Musri area and other places.
LEB And the horses were imported from Egypt and from all lands for Solomon.
¶
BBE They got horses for Solomon from Egypt and from every land.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
ASV And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
DRA And horses were brought to him out of Egypt, and out of all countries.
YLT and they are bringing out horses from Egypt to Solomon, and from all the lands.
Drby And they brought to Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
RV And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
Wbstr And they brought to Solomon horses from Egypt, and from all lands.
KJB-1769 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
KJB-1611 [fn]And they brought vnto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
9:28 1.King.10 28. and 2. chron.1.16.
Bshps And they brought vnto Solomon horses, out of Egypt, and out of all landes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And they brought vnto Salomon horses out of Egypt, and out of all landes.
(And they brought unto Salomon horses out of Egypt, and out of all lands. )
Cvdl And there were horses broughte vnto him out of Egipte, and out of all countres.
(And there were horses brought unto him out of Egypt, and out of all countrys.)
Wycl Forsothe horsis weren brouyt fro Egipt, and fro alle cuntreis.
(Forsothe horsis were brought from Egypt, and from all countrys.)
Luth Und man brachte ihm Rosse aus Ägypten und aus allen Ländern.
(And man brought him Rosse out_of Egypt and out_of all Ländern.)
ClVg Adducebantur autem ei equi de Ægypto, cunctisque regionibus.
(Adducebantur however to_him equi about Ægypto, cunctisque regionibus. )
(Occurrence 0) They brought horses for Solomon from Egypt and from all the lands
(Some words not found in UHB: and,bringing horses from=Miʦrayim/(Egypt) for,Solomon and,from,all the,countries )
The word “they” may refer to Solomon’s merchants. However this sentence is not about what the merchants did, but about where Solomon’s horses came from. Alternate translation: “Horses were brought to Solomon from Egypt and from all the lands” or “Solomon’s horses were from Egypt and all the lands”
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) from all the lands
(Some words not found in UHB: and,bringing horses from=Miʦrayim/(Egypt) for,Solomon and,from,all the,countries )
The word “all” is a generalization. Alternate translation: “from many other places” or “from many other countries”