Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_answered to/for_her/it Shəlomoh DOM all_of questions_of_her and_not it_was_concealed anything from_Shəlomoh which not he_told to/for_her/it.
UHB וַיַּגֶּד־לָ֥הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑יהָ וְלֹֽא־נֶעְלַ֤ם דָּבָר֙ מִשְּׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽהּ׃ ‡
(vayyagged-lāh shəlomoh ʼet-kāl-dəⱱāreyhā vəloʼ-neˊlam dāⱱār mishshəlomoh ʼₐsher loʼ higgid lāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμὼν πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς, καὶ οὐ παρῆλθε λόγος ἀπὸ Σαλωμὼν ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.
(Kai anaʸngeilen autaʸ Salōmōn pantas tous logous autaʸs, kai ou paraʸlthe logos apo Salōmōn hon ouk apaʸngeilen autaʸ. )
BrTr And Solomon told her all her words; and there passed not a word from Solomon which he told her not.
ULT And Solomon declared to her all her matters; and a matter was not concealed from Solomon which he did not declare to her.
UST Solomon answered all her questions. He explained everything that she asked about, even things that were very difficult.
BSB And Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for [him] to explain
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 CHR book available
WEBBE Solomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from Solomon which he didn’t tell her.
WMBB (Same as above)
NET Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.
LSV and Solomon declares all her matters to her, and there has not been hid a thing from Solomon that he has not declared to her.
FBV Solomon answered all her questions. There was nothing he couldn't explain to her.
T4T Solomon answered all her questions. He explained everything that she asked about, even things that were very difficult.
LEB No LEB 2 CHR book available
BBE And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.
Moff No Moff 2 CHR book available
JPS And Solomon told her all her questions; and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.
ASV And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
DRA And Solomon explained to her all that she proposed: and there was not any thing that he did not make clear unto her.
YLT and Solomon declareth to her all her matters, and there hath not been hid a thing from Solomon that he hath not declared to her.
Drby And Solomon explained to her all she spoke of, and there was not a thing hidden from Solomon that he did not explain to her.
RV And Solomon told her all her questions: and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.
(And Solomon told her all her questions: and there was not anything hid from Solomon which he told her not. )
SLT And Solomon will announce to her all her words, and not a word was hidden from Solomon which he announced not to her.
Wbstr And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
KJB-1769 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
KJB-1611 And Solomon tolde her all her questions: and there was nothing hid from Solomon, which he told her not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 CHR book available
Gnva And Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not vnto her.
(And Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not unto her. )
Cvdl No Cvdl 2 CHR book available
Wycl No Wycl 2 CHR book available
Luth No Luth 2 CHR book available
ClVg Et exposuit ei Salomon omnia quæ proposuerat: nec quidquam fuit, quod non perspicuum ei fecerit.
(And exposuit to_him Salomon everything which proposuerat: but_not anything it_was, that not/no perspicuum to_him he_did. )
RP-GNT No RP-GNT 2 CHR book available
9:1-2 Although Solomon had long-term economic and political ties with Hiram of Tyre (8:17-18; 9:10-11), the queen of Sheba visited just once. Ancient Sheba (roughly modern Yemen) was noted for its important female rulers and for a wealthy economy based on trade in frankincense and myrrh. An ancient tradition suggests that the queen of Sheba came from Cush (Ethiopia), perhaps because of Sheba son of Raamah, a descendant of Cush (Gen 10:7; 1 Chr 1:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) there was no question that he did not answer
(Some words not found in UHB: and,answered to/for=her/it Shəlomoh/(Solomon) DOM all/each/any/every questions_of,her and=not hidden message from,Solomon which/who not he/it_told to/for=her/it )
This can be stated positively. Alternate translation: “he answered every question”