Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2 CHR 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 9:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_answered to/for_her/it Shəlomoh DOM all_of questions_of_her and_not it_was_concealed anything from_Shəlomoh which not he_told to/for_her/it.

UHBוַ⁠יַּגֶּד־לָ֥⁠הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑י⁠הָ וְ⁠לֹֽא־נֶעְלַ֤ם דָּבָר֙ מִ⁠שְּׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽ⁠הּ׃
   (va⁠yyagged-lā⁠h shəlomoh ʼet-kāl-dəⱱārey⁠hā və⁠loʼ-neˊlam dāⱱār mi⁠shshəlomoh ʼₐsher loʼ higgid lā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμὼν πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς, καὶ οὐ παρῆλθε λόγος ἀπὸ Σαλωμὼν ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.
   (Kai anaʸngeilen autaʸ Salōmōn pantas tous logous autaʸs, kai ou paraʸlthe logos apo Salōmōn hon ouk apaʸngeilen autaʸ. )

BrTrAnd Solomon told her all her words; and there passed not a word from Solomon which he told her not.

ULTAnd Solomon declared to her all her matters; and a matter was not concealed from Solomon which he did not declare to her.

USTSolomon answered all her questions. He explained everything that she asked about, even things that were very difficult.

BSBAnd Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for [him] to explain

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBESolomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from Solomon which he didn’t tell her.

WMBB (Same as above)

NETSolomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.

LSVand Solomon declares all her matters to her, and there has not been hid a thing from Solomon that he has not declared to her.

FBVSolomon answered all her questions. There was nothing he couldn't explain to her.

T4TSolomon answered all her questions. He explained everything that she asked about, even things that were very difficult.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd Solomon told her all her questions; and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.

ASVAnd Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.

DRAAnd Solomon explained to her all that she proposed: and there was not any thing that he did not make clear unto her.

YLTand Solomon declareth to her all her matters, and there hath not been hid a thing from Solomon that he hath not declared to her.

DrbyAnd Solomon explained to her all she spoke of, and there was not a thing hidden from Solomon that he did not explain to her.

RVAnd Solomon told her all her questions: and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.
   (And Solomon told her all her questions: and there was not anything hid from Solomon which he told her not. )

SLTAnd Solomon will announce to her all her words, and not a word was hidden from Solomon which he announced not to her.

WbstrAnd Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

KJB-1769And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

KJB-1611And Solomon tolde her all her questions: and there was nothing hid from Solomon, which he told her not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAnd Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not vnto her.
   (And Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not unto her. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgEt exposuit ei Salomon omnia quæ proposuerat: nec quidquam fuit, quod non perspicuum ei fecerit.
   (And exposuit to_him Salomon everything which proposuerat: but_not anything it_was, that not/no perspicuum to_him he_did. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:1-2 Although Solomon had long-term economic and political ties with Hiram of Tyre (8:17-18; 9:10-11), the queen of Sheba visited just once. Ancient Sheba (roughly modern Yemen) was noted for its important female rulers and for a wealthy economy based on trade in frankincense and myrrh. An ancient tradition suggests that the queen of Sheba came from Cush (Ethiopia), perhaps because of Sheba son of Raamah, a descendant of Cush (Gen 10:7; 1 Chr 1:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) there was no question that he did not answer

(Some words not found in UHB: and,answered to/for=her/it Shəlomoh/(Solomon) DOM all/each/any/every questions_of,her and=not hidden message from,Solomon which/who not he/it_told to/for=her/it )

This can be stated positively. Alternate translation: “he answered every question”

BI 2 Chr 9:2 ©