Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_she/it_said to the_king [is]_truth the_report which I_heard in/on/at/with_land_my_own on words_your and_of wisdom_your.
UHB וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֱמֶת֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתִּי בְּאַרְצִ֑י עַל־דְּבָרֶ֖יךָ וְעַל־חָכְמָתֶֽךָ׃ ‡
(vattoʼmer ʼel-hammelek ʼₑmet haddāⱱār ʼₐsher shāmaˊtī bəʼarʦiy ˊal-dəⱱāreykā vəˊal-ḩākəmātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And she said to the king, “True was the word that I heard in my land concerning your words and concerning your wisdom.
UST She said to the king, “Everything that I heard in my own country about you and about how wise you are is true!
BSB § She said to the king, “The report I heard in my own country about your words [fn] and wisdom is true.
9:5 Or your achievements
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE She said to the king, “It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
WMBB (Same as above)
MSG (5-8)She said to the king, “It’s all true! Your reputation for accomplishment and wisdom that reached all the way to my country is confirmed. I wouldn’t have believed it if I hadn’t seen it for myself; they didn’t exaggerate! Such wisdom and elegance—far more than I could ever have imagined. Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand! And blessed be your God who has taken such a liking to you, making you king. Clearly, God’s love for Israel is behind this, making you king to keep a just order and nurture a God-pleasing people.”
NET She said to the king, “The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!
LSV And she says to the king, “The word [is] true that I heard in my land concerning your matters and concerning your wisdom,
FBV She told the king, “It's true what I heard in my own country about your proverbs[fn] and your wisdom!
9:5 “Proverbs”: literally, “words.”
T4T She said to the king, “Everything that I heard in my own country about you and about how wise you are is true!
LEB And she said to the king, “The word which I heard in my land concerning your words and your wisdom is true,
BBE And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
ASV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
DRA And she said to the king: The word is true which I heard in my country of thy virtues and wisdom.
YLT And she saith unto the king, 'True [is] the word that I heard in my land concerning thy matters and concerning thy wisdom,
Drby And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs and of thy wisdom;
RV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
Wbstr And she said to the king, It was a true report which I heard in my own land of thy acts, and of thy wisdom:
KJB-1769 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:[fn][fn]
(And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine/your acts, and of thy/your wisdom: )
KJB-1611 [fn][fn]And she said to the King, It was a true report which I heard in mine owne land, of thine actes, and of thy wisedome:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps And she sayde to the king: The saying which I hearde in myne owne lande of thyne actes and of thy wisdome, is true.
(And she said to the king: The saying which I heard in mine own land of thine/your actes and of thy/your wisdome, is true.)
Gnva And she saide to the King, It was a true worde which I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome:
(And she said to the King, It was a true word which I heard in mine own land of thy/your sayings, and of thy/your wisdom: )
Cvdl And she sayde vnto the kynge: It is true that I haue herde in my londe of thy behaueoure and of thy wy?dome:
(And she said unto the kynge: It is true that I have heard in my land of thy/your behaueoure and of thy/your wy?dome:)
Wyc And sche seide to the kyng, The word `is trewe, which Y herde in my lond, of thi vertues and wisdom;
(And she said to the king, The word `is trewe, which I heard in my land, of thy/your virtuees and wisdom;)
Luth und sie sprach zum Könige: Es ist wahr, was ich gehöret habe in meinem Lande von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
(and they/she/them spoke for_the kings/king: It is wahr, what/which I gehöret have in my land from your Wesen and from deiner Weisheit.)
ClVg Dixitque ad regem: Verus est sermo quem audieram in terra mea de virtutibus et sapientia tua.
(And_he_said to regem: Verus it_is sermo which audieram in earth/land mea about virtutibus and sapientia your. )
BrTr And she said to the king, It was a true report which I heard in my land concerning thy words, and concerning thy wisdom.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα, ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τῶν λόγων σου, καὶ περὶ τῆς σοφίας σου.
(Kai eipe pros ton basilea, alaʸthinos ho logos hon aʸkousa en taʸ gaʸ mou peri tōn logōn sou, kai peri taʸs sofias sou. )
(Occurrence 0) I heard in my own land
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the=king true the,report which/who I_heard in/on/at/with,land,my_own on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,your and,of wisdom,your )
Alternate translation: “I heard while I was in my own land”
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
(Occurrence 0) your words and your wisdom
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the=king true the,report which/who I_heard in/on/at/with,land,my_own on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,your and,of wisdom,your )
Here the word “wisdom” can describe the word “words.” Alternate translation: “your wise words”