Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_made the_king DOM the_wood(s) the_algum tracks for_house of_YHWH and_for_palace the_king and_lyres and_harps for_the_singers and_not they_had_been_seen like_them to/for_before in_land of_Yəhūdāh/(Judah).
UHB וַיַּ֣עַשׂ הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵ֨י הָֽאַלְגּוּמִּ֜ים מְסִלּ֤וֹת לְבֵית־יְהוָה֙ וּלְבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְכִנֹּר֥וֹת וּנְבָלִ֖ים לַשָּׁרִ֑ים וְלֹא־נִרְא֥וּ כָהֵ֛ם לְפָנִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ ‡
(vayyaˊas hammelek ʼet-ˊₐʦēy hāʼalgūmmim məşillōt ləⱱēyt-yhwh ūləⱱēyt hammelek vəkinnorōt ūnəⱱālim lashshārim vəloʼ-nirʼū kāhēm ləfānim bəʼereʦ yəhūdāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πεύκινα ἀναβάσεις τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως, καὶ κιθάρας καὶ νάβλας τοῖς ᾠδοῖς· καὶ οὐκ ὤφθησαν τοιαῦτα ἔμπροσθεν ἐν γῇ Ἰούδα.
(Kai epoiaʸsen ho basileus ta xula ta peukina anabaseis tōi oikōi Kuriou, kai tōi oikōi tou basileōs, kai kitharas kai nablas tois ōdois; kai ouk ōfthaʸsan toiauta emprosthen en gaʸ Youda. )
BrTr And the king made of the pine timber steps to the house of the Lord, and to the king's house, and harps and lutes for the singers: and such were not seen before in the land of Juda.
ULT And the king made the algum wood into staircases for the house of Yahweh and for the house of the king, and lyres and harps for the singers. And there was not seen like them before in the land of Judah.
UST King Solomon gave to the queen from Sheba everything that she wanted. He gave her more than she had given to him. Then she and those who came with her returned to her own land.
¶ The men of Hiram worked with the men of Solomon to bring gold from Ophir. They also brought a large amount of algum wood. The wood was used to make steps for the house of Yahweh, and they also used the wood to make harps and lyres for those who played music. No one in all the land of Judah had ever seen anything like the quality of the algum wood that was used to make the steps and the instruments.
BSB The king made the algum wood into steps [fn] for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had anything like them been seen in the land of Judah.)
9:11 Or gateways
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The king used algum tree wood to make terraces for the LORD’s house and for the king’s house, and harps and stringed instruments for the singers. There were none like these seen before in the land of Judah.
WMBB (Same as above)
NET With the timber the king made steps for the Lord’s temple and royal palace as well as stringed instruments for the musicians. No one had seen anything like them in the land of Judah prior to that. )
LSV And the king makes the algum-trees [into] staircases for the house of YHWH, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; and there have been none seen like these before in the land of Judah.
FBV The king used the algum wood to make steps for the Temple and for the royal palace, and into lyres and harps for the musicians. Nothing like them had ever been seen before in the land of Judah.)
T4T King Solomon gave to the queen of Sheba everything that she wanted. He gave her more than she had given to him. Then she and those who came with her returned to her own land.
¶ In the ships that belonged to King Hiram, Hiram’s workers and Solomon’s workers brought gold from Ophir. They also brought a large amount of juniper wood and gems. King Solomon told his workers to use that wood to make railings in the temple and in his palace and also to make harps and lyres for the musicians. That wood was the the finest wood that had ever been seen in Israel.
LEB And the king made steps for the house of Yahweh and the house of the king, and lyres and harps for the singers from the algum wood. And there was not seen anything like them before in the land of Judah.
BBE And with the sandal-wood the king made steps for the house of the Lord and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody; never before had such been seen in the land of Judah.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the king made of the sandal-wood paths for the house of the LORD, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers; and there were none such seen before in the land of Judah.
ASV And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
DRA And the king made of the thyine trees stairs in the house of the Lord, and in the king’s house, and harps and psalteries for the singing men: never were there seen such trees in the land of Juda.
YLT And the king maketh the algum-trees staircases for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; and there have been none seen like these before in the land of Judah.
Drby And the king made of the sandal-wood stairs for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. And there were none such seen before in the land of Judah.)
RV And the king made of the algum trees terraces for the house of the LORD, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers; and there were none such seen before in the land of Judah.
Wbstr And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
KJB-1769 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.[fn]
(And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Yudah. )
9.11 terraces: or, stairs: Heb. highways
KJB-1611 [fn]And the king made of the Algume trees, terrises to the house of the LORD, and to the kings palace, and harpes and psalteries for singers: and there were none such seene before in the laud of Iudah.
(And the king made of the Algume trees, terrises to the house of the LORD, and to the kings palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the laud of Yudah.)
9:11 Or, staires: Heb. high wayes.
Bshps And the king made of the Algume wood stayres in the house of the Lorde and in the kinges palace, & harpes, and psalteries for singers: And there was none such wood seene before in the land of Iuda.
(And the king made of the Algume wood stayres in the house of the Lord and in the kings palace, and harps, and psalteries for singers: And there was none such wood seen before in the land of Yudah.)
Gnva And the King made of the Algummim wood staires in the house of the Lord, and in the Kings house, and harpes and violes for singers: and there was no such seene before in the lande of Iudah.
(And the King made of the Algummim wood stairs in the house of the Lord, and in the Kings house, and harps and violes for singers: and there was no such seen before in the land of Yudah. )
Cvdl And of the same costly tymber dyd Salomon cause to make stares in the house of the LORDE, and the kynges house, and harpes and psalteries for the Musicians. There was no soch tymber sene before in the londe of Iuda.
(And of the same costly timber did Salomon cause to make stares in the house of the LORD, and the kings house, and harps and psalteries for the Musicians. There was no such timber seen before in the land of Yudah.)
Wycl that is, of the trees of thyne, the kyng made grees in the hows of the Lord, and in the hows of the kyng, `harpis also, and sautrees to syngeris; siche trees weren neuere seyn in the lond of Juda.
(that is, of the trees of thyne, the king made grees in the house of the Lord, and in the house of the king, `harpis also, and sautrees to syngeris; such trees were never seen in the land of Yudah.)
Luth Und Salomo ließ aus dem Ebenholz Treppen im Hause des HErr’s und im Hause des Königs machen und Harfen und Psalter für die Sänger. Es waren vorhin nie gesehen solche Hölzer im Lande Juda.
(And Salomo let out_of to_him Ebenholz Treppen in_the house the LORD’s and in_the house the kings make and Harfen and Psalter for the Sänger. It were vorhin nie seen such Hölzer in_the land Yuda.)
ClVg de quibus fecit rex, de lignis scilicet thyinis, gradus in domo Domini, et in domo regia, citharas quoque, et psalteria cantoribus: numquam visa sunt in terra Juda ligna talia.
(de to_whom he_did rex, about lignis scilicet thyinis, gradus in at_home Master, and in at_home regia, citharas quoque, and psalteria cantoribus: numquam visa are in earth/land Yuda ligna talia. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the king made steps … well as harps and lyres
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,algum steps for,house YHWH and,for,palace the=king and,lyres and,harps for_the,singers and=not seen like,them to/for,before in=land Yehuda )
The author speaks of the king having his workers make these things as if he himself had made them. Alternate translation: “the king had his workers make the steps … as well as harps and lyres” or “the king’s workers made steps … well as harps and lyres”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) No wood like this had been seen before in the land of Judah
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,algum steps for,house YHWH and,for,palace the=king and,lyres and,harps for_the,singers and=not seen like,them to/for,before in=land Yehuda )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one had seen wood like this before in the land of Judah”