Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_she/it_gave to/for_the_king one_hundred and_twenty talent[s] of_gold and_spices to_increase_in_number exceedingly and_stone_of precious and_not it_has_been as_the_spices (the)_that which she_gave the_queen of_Sheⱱaˊ to/for_the_king Shəlomoh.
UHB וַתִּתֵּ֨ן לַמֶּ֜לֶךְ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֣ים ׀ כִּכַּ֣ר זָהָ֗ב וּבְשָׂמִ֛ים לָרֹ֥ב מְאֹ֖ד וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וְלֹ֤א הָיָה֙ כַּבֹּ֣שֶׂם הַה֔וּא אֲשֶׁר־נָתְנָ֥ה מַֽלְכַּת־שְׁבָ֖א לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃ ‡
(vattittēn lammelek mēʼāh vəˊesrim kikkar zāhāⱱ ūⱱəsāmim lāroⱱ məʼod vəʼeⱱen yəqārāh vəloʼ hāyāh kabosem hahūʼ ʼₐsher-nātənāh malkat-shəⱱāʼ lammelek shəlomoh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκε τῷ βασιλεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου, καὶ ἀρώματα εἰς πλῆθος πολὺ, καὶ λίθον τίμιον· καὶ οὐκ ἦν κατὰ τὰ ἀρώματα ἐκεῖνα ἃ ἔδωκε βασίλισσα Σαβὰ τῷ βασιλεῖ Σαλωμών.
(Kai edōke tōi basilei hekaton eikosi talanta ⱪrusiou, kai arōmata eis plaʸthos polu, kai lithon timion; kai ouk aʸn kata ta arōmata ekeina ha edōke basilissa Saba tōi basilei Salōmōn. )
BrTr And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones: and there were not any where else such spices as those which the queen of Saba gave king Solomon.
ULT And she gave to the king 120 talents of gold and spices in great abundance and precious stone. And there was not like that spice which the queen of Sheba gave to King Solomon.
UST Then the queen gave to Solomon about four metric tons of gold and a large amount of spices and gemstones. Never had King Solomon received more spices than the queen gave him at that time.
BSB § Then she gave the king 120 talents of gold,[fn] a great quantity of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
9:9 120 talents is approximately 4.52 tons or 4.1 metric tons of gold.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE She gave the king one hundred and twenty talents[fn] of gold, spices in great abundance, and precious stones. There was never before such spice as the queen of Sheba gave to King Solomon.
9:9 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 120 talents is about 3.6 metric tonnes
WMBB (Same as above including footnotes)
NET She gave the king 120 talents of gold and a very large quantity of spices and precious gems. The quantity of spices the queen of Sheba gave King Solomon has never been matched.
LSV And she gives to the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there has not been any such spice as the queen of Sheba has given to King Solomon.
FBV She presented the king with one hundred and twenty talents of gold, huge amounts of spices and precious stones. Never before had there been spices like those the queen of Sheba gave to King Solomon.
T4T Then the queen gave to Solomon about 4-1/2 tons of gold and a large amount of spices and gems. Never had King Solomon received more spices than the queen gave him at that time.
LEB And she gave to the king one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones. And there were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
BBE And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never had such spices been seen as the queen of Sheba gave to Solomon.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
ASV And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
DRA And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and most precious stones: there were no such spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon.
YLT And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there hath not been any such spice as the queen of Sheba hath given to king Solomon.
Drby And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as that which the queen of Sheba gave to king Solomon.
RV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
Wbstr And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
KJB-1769 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
KJB-1611 And she gaue the king an hundred and twentie talents of gold, and of spices great abundance, & precious stones: neither was there any such spice as the Queene of Sheba gaue King Solomon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And she gaue the king an hundred and twentie talentes of golde, and of spices exceeding great aboundaunce, and precious stones: neither was ther any more such spyce as the queene of Saba gaue king Solomon.
(And she gave the king an hundred and twenty talentes of gold, and of spices exceeding great aboundaunce, and precious stones: neither was there any more such spyce as the queen of Saba gave king Solomon.)
Gnva Then she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much and precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queene of Sheba gaue vnto King Salomon.
(Then she gave the King six score talents of gold, and of sweete odours exceeding much and precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queen of Sheba gave unto King Salomon. )
Cvdl And she gaue ye kynge an hundreth and twentye talentes of golde, & very moch spyce & precious stones. There were no mo soch spyces as these that the Quene of riche Arabia gaue vnto kynge Salomo.
(And she gave ye/you_all king an hundreth and twenty talentes of gold, and very much spyce and precious stones. There were no more such spyces as these that the Quene of rich Arabia gave unto king Salomo.)
Wycl Forsothe sche yaf to the kyng sixe scoore talentis of gold, and ful many swete smellynge spices, and moost preciouse iemmes; ther weren not siche swete smellynge spices, as these whiche the queen of Saba yaf `to kyng Salomon.
(Forsothe she gave to the king six scoore talents of gold, and full many sweet smellynge spices, and most precious iemmes; there were not such sweet smellynge spices, as these which the queen of Saba gave `to king Salomon.)
Luth Und sie gab dem Könige hundertundzwanzig Zentner Goldes und sehr viel Würze und Edelgesteine. Es waren keine Würze als diese, die die Königin von Reicharabien dem Könige Salomo gab.
(And they/she/them gave to_him kings/king hundertundzwanzig Zentner Goldes and very many Würze and Edelgesteine. It were no Würze als diese, the die queen from Reicharabien to_him kings/king Salomo gab.)
ClVg Dedit autem regi centum viginti talenta auri, et aromata multa nimis, et gemmas pretiosissimas: non fuerunt aromata talia, ut hæc quæ dedit regina Saba regi Salomoni.
(Dedit however regi hundred twenty talenta auri, and aromata multa nimis, and gemmas pretiosissimas: not/no fuerunt aromata talia, as these_things which he_gave regina Saba regi Salomoni. )
9:9 9,000 pounds: The queen presented Solomon with gold that equaled the amount he had received from Hiram (cp. 1 Kgs 9:14).
• The queen’s gift of spices, such as frankincense and myrrh, were used in cosmetics, for embalming, and for religious offerings. High demand and repeated taxation over the long trade route made the spices as valuable as gold in gifts to a king (see Matt 2:11). Solomon was so wealthy that the queen had to give an enormous gift for it to be regarded as significant.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 120 talents
(Some words not found in UHB: and=she/it_gave to/for=the_king hundred and=twenty talents gold and,spices to=increase_in_number very and=stone_of precious and=not it_became as_the,spices (the)=that which/who she/it_gave queen Sheⱱaˊ to/for=the_king Shəlomoh )
“one hundred and twenty talents.” A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “about four thousand kilograms of gold” or “about four metric tons of gold” (See also: translate-bweight)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) No greater amount of spices … was ever given to him again
(Some words not found in UHB: and=she/it_gave to/for=the_king hundred and=twenty talents gold and,spices to=increase_in_number very and=stone_of precious and=not it_became as_the,spices (the)=that which/who she/it_gave queen Sheⱱaˊ to/for=the_king Shəlomoh )
The verb “was ever given” can be expressed in active form. Alternate translation: “No one ever gave more spices than the queen of Sheba gave to King Solomon”