Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_three hundred(s) shields gold beaten three hundred(s) gold he_put_up on the_shield the_each and_put_them the_king in_house_of of_the_forest the_Ləⱱānōn.
UHB וּשְׁלֹשׁ־מֵא֤וֹת מָֽגִנִּים֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַמָּגֵ֣ן הָאֶחָ֑ת וַיִּתְּנֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּבֵ֖ית יַ֥עַר הַלְּבָנֽוֹן׃פ ‡
(ūshəlosh-mēʼōt māginnīm zāhāⱱ shāḩūţ shəlosh mēʼōt zāhāⱱ yaˊₐleh ˊal-hammāgēn hāʼeḩāt vayyittənēm hammelek bəⱱēyt yaˊar halləⱱānōn.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τριακοσίας ἀσπίδας ἐλατὰς χρυσᾶς, τριακοσίων χρυσῶν ἀνεφέρετο ἐπὶ τὴν ἀσπίδα ἑκάστην, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ὁ βασιλεὺς ἐν οἴκῳ δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου.
(Kai triakosias aspidas elatas ⱪrusas, triakosiōn ⱪrusōn anefereto epi taʸn aspida hekastaʸn, kai edōken autas ho basileus en oikōi drumou tou Libanou. )
BrTr And three hundred bucklers of beaten gold: the weight of three hundred gold shekels went to one buckler: and the king placed them in the house of the forest of Lebanon.
ULT And 300 shields of beaten gold; 300 gold he brought up for one shield. And the king placed them in the House of the Forest of Lebanon.
UST His workers made three hundred smaller shields. They covered each of them with one and three-quarters kilograms of gold. Then the king put those shields in the House of the Forest of Lebanon.
BSB He also made three hundred small shields of hammered gold; three hundred shekels of gold [fn] went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
9:16 300 shekels is approximately 7.5 pounds or 3.4 kilograms of gold.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He made three hundred shields of beaten gold. Three hundred shekels[fn] of gold went to one shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
9:16 A shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 300 shekels was about 3 kilograms or about 96 Troy ounces.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET He also made three hundred small shields of hammered gold; 300 measures of gold were used for each of those shields. The king placed them in the Palace of the Lebanon Forest.
LSV and three hundred shields of alloyed gold—he causes three hundred [shekels] of gold to go up on the one shield, and the king puts them in the House of the Forest of Lebanon.
FBV He also made three hundred small shields of hammered gold. Each of these shields required three hundred gold coins. The king placed them in the Palace of the Forest of Lebanon.
T4T His workers made 300 smaller shields. They covered each of them with almost 4 pounds of gold. Then the king put those shields in the Hall of the Forest of Lebanon.
LEB And he made three hundred small shields of beaten gold; three hundred shekels went into each small shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
BBE And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, using three hundred shekels of gold for every cover, and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.
Moff No Moff 2CH book available
JPS three hundred shields of beaten gold also: three hundred shekels of gold went to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
ASV And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
DRA And three hundred golden shields of three hundred pieces of gold, which went to the covering of every shield: and the king put them in the armoury, which was compassed with a wood.
YLT and three hundred shields of alloyed gold, three hundred [shekels] of gold he causeth to go up on the one shield, and the king putteth them in the house of the forest of Lebanon.
Drby and three hundred shields of beaten gold, — he applied three hundred [shekels] of gold to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
RV And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
Wbstr And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
KJB-1769 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
KJB-1611 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forrest of Lebanon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And three hundred shieldes made he of beaten golde, & one shielde cost three hundred peeces of golde: and the king put them in the house that was in the forest of Libanon.
(And three hundred shieldes made he of beaten gold, and one shield cost three hundred pieces of gold: and the king put them in the house that was in the forest of Libanon.)
Gnva And three hundreth shieldes of beaten golde: three hundreth shekels of golde went to one shielde, and the King put them in the house of the wood of Lebanon.
(And three hundreth shieldes of beaten gold: three hundreth shekels of gold went to one shielde, and the King put them in the house of the wood of Lebanon. )
Cvdl & thre hundreth shildes of beaten golde, so that thre hundreth peces of beaten golde came to one shylde: and the kynge put the in the house of the wod of Libanus.
(& three hundreth shildes of beaten gold, so that three hundreth pieces of beaten gold came to one shylde: and the king put the in the house of the wod of Libanus.)
Wycl and he made thre hundrid goldun scheeldis of thre hundrid floreyns, with whiche ech scheeld was hilid; and the kyng puttide tho in the armure place, that was set in the wode.
(and he made three hundred golden scheeldis of three hundred floreyns, with which each shield was hilid; and the king put those in the armure place, that was set in the wode.)
Luth und dreihundert Tartschen vom besten Golde, daß dreihundert Stück Goldes zu einer Tartsche kam.
(and threehundert Tartschen from_the besten Golde, that threehundert Stück Goldes to einer Tartsche kam.)
ClVg trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum, quibus tegebantur singula scuta: posuitque ea rex in armentario, quod erat consitum nemore.[fn]
(trecenta too scuta aurea trecentorum aureorum, to_whom tegebantur singula scuta: posuitque ea king in armentario, that was consitum nemore. )
9.16 Trecenta quoque. Perfectam fidem significat in sanctæ Trinitatis confessione. Bene custodes domus Dei hastas et scuta aurea portant: quia prædicatores, qui sunt Ecclesiæ custodes, claritate sapientiæ splendentes, verborum jaculis inimicos confodiunt, et scuto fidei ignea tela nequissima exstinguunt. Sex quoque brachiola. In senario bonorum operum perfectio. Sex enim diebus fecit mundum Deus, et senarius est primus perfectus numerus. Bonis vero et perfectis operibus ad cœlum ascenditur. Scabellum aureum. Sanctos virtutum splendore fulgidos, in quibus habitat Deus. Possunt quoque per scabellum notari qui infirmi sunt in corpore Christi, sicut pœnitentes, vel qui novissimi convertentur, juxta finem scilicet mundi, qui tamen sunt aurei igne tribulationum illius temporis excocti et probati. Stantes juxta brachiola: sed et alios duodecim leunculos, etc. Quia sancti Patres quidquid in Evangelio boni fecerunt, non sibi sed Deo deputaverunt, unde: Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam Psal. 113.. Brachiola, etc. in Regum ita: Et duæ manus hinc et inde tenentes sedile III Reg. 10.. Hæc sunt solatia divinæ gratiæ, quæ Ecclesiam provehunt ad regnum cœleste. Vel hoc per binarium designatur, quia in utroque Testamento hoc maxime commendatur, quod non nisi per divinum adjutorium aliquid boni potest perfici. Unde: Sine me nihil potestis facere Joan. 5..
9.16 Trecenta quoque. Perfectam faith significat in sanctæ Trinitatis confessione. Bene custodes home of_God hastas and scuta aurea portant: because prælet_him_sayores, who are Ecclesiæ custodes, claritate sapientiæ splendentes, verborum yaculis inimicos confodiunt, and scuto of_faith ignea tela nequissima exstinguunt. Sex too brachiola. In senario bonorum operum perfectio. Sex because days he_did the_world God, and senarius it_is primus perfectus numerus. Bonis vero and perfectis operibus to cœlum went_upur. Scabellum aureum. Saints virtutum splendore fulgidos, in to_whom habitat God. Possunt too through scabellum notari who infirmi are in corpore of_Christ, like pœnitentes, or who novissimi convertentur, next_to finem scilicet mundi, who tamen are aurei igne tribulationum illius temporis excocti and probati. Stantes next_to brachiola: but and alios twelve leunculos, etc. Because sancti Patres quidquid in Evangelio boni fecerunt, not/no sibi but Deo deputaverunt, unde: Non nobis, Domine, not/no nobis, but to_the_name tuo da gloriam Psal. 113.. Brachiola, etc. in Regum ita: And duæ hands hinc and inde tenentes sedile III Reg. 10.. This are solatia divinæ gratiæ, which Ecclesiam provehunt to kingdom cœleste. Vel this through binarium designatur, because in both Testamento this maxime commendatur, that not/no nisi through divinum adyutorium aliquid boni potest perfici. Whence: Sine me nihil potestis facere Yoan. 5..
9:15-16 Ornamental and ceremonial shields were common in ancient Syria and Assyria. Large shields were full-body length and possibly three-sided; small shields, worn on the arm, provided light protection. Guards displayed their shields as the king went up to the Temple.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He also made
(Some words not found in UHB: and=three hundreds small_shields gold beaten three hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each and,put,them the=king in=house_of forest the,Lebanon )
The author writes about Solomon having his workers make the shields as if he himself had made them. Alternate translation: “King Solomon had his workers also make” or “His workers also made”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) three hundred shields
(Some words not found in UHB: and=three hundreds small_shields gold beaten three hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each and,put,them the=king in=house_of forest the,Lebanon )
“300 shields”
(Occurrence 0) Three minas of gold went into each shield
(Some words not found in UHB: and=three hundreds small_shields gold beaten three hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each and,put,them the=king in=house_of forest the,Lebanon )
Here the phrase “went into” represents being made with. This could mean: (1) the shields were covered with sheets of gold. Alternate translation: “They covered each shield with three minas of gold” or (2) the shields were made of gold. Alternate translation: “They made each shield out of three minas of gold”
Note 3 topic: translate-bweight
(Occurrence 0) Three minas of gold
(Some words not found in UHB: and=three hundreds small_shields gold beaten three hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each and,put,them the=king in=house_of forest the,Lebanon )
A mina is about 600 grams. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “One and three-quarters kilograms of gold”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the king put them
(Some words not found in UHB: and=three hundreds small_shields gold beaten three hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each and,put,them the=king in=house_of forest the,Lebanon )
The author writes about Solomon having his workers put the shields in the palace as if he himself had put them there. Alternate translation: “King Solomon had his workers put them” or “King Solomon’s workers put them”
Note 5 topic: translate-names
(Occurrence 0) the House of the Forest of Lebanon
(Some words not found in UHB: and=three hundreds small_shields gold beaten three hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each and,put,them the=king in=house_of forest the,Lebanon )
Solomon’s palace was built of trees from Lebanon. This could mean: (1) this was the name of a large room in the palace. Alternate translation: “the Hall of the Forest of Lebanon” or (2) this was the name of his whole palace.