Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 23:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] on the_thing (of)_that not they_met DOM_you_all in/on/at/with_food and_in/on/at/with_water in/on/at/with_way in/on/at/with_came_out_you_all of_Miʦrayim/(Egypt) and_which he_hired against_you DOM Bilˊām the_son of_Bəˊōr from_Pethor wwww wwww to_curse_you.


23:5 Note: KJB: Deut.23.4

UHB6 וְ⁠לֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ לִ⁠שְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַ⁠יַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧י⁠ךָ לְּ⁠ךָ֛ אֶת־הַ⁠קְּלָלָ֖ה לִ⁠בְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְ⁠ךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ׃
   (6 və⁠loʼ-ʼāⱱāh yhwh ʼₑlohey⁠kā li⁠shəmoˊa ʼel-bilˊām va⁠yyahₐfok yhwh ʼₑlohey⁠kā lə⁠kā ʼet-ha⁠qqəlālāh li⁠ⱱərākāh kiy ʼₐhēⱱə⁠kā yhwh ʼₑlohey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπαρὰ τὸ μὴ συναντῆσαι αὐτοὺς ὑμῖν μετὰ ἄρτων καὶ ὕδατος ἐν τῇ ὁδῷ, ἐκπορευομένων ὑμῶν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ὅτι ἐμισθώσαντο ἐπὶ σὲ τὸν Βαλαὰμ υἱὸν Βεὼρ ἐκ τῆς Μεσοποταμίας καταρᾶσθαί σε.
   (para to maʸ sunantaʸsai autous humin meta artōn kai hudatos en taʸ hodōi, ekporeuomenōn humōn ex Aiguptou, kai hoti emisthōsanto epi se ton Balaʼam huion Beōr ek taʸs Mesopotamias katarasthai se. )

BrTrbecause they met you not with bread and water by the way, when ye went out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Mesopotamia to curse thee.

ULTBut Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loved you.

USTBut Yahweh our God did not pay attention to Balaam; instead, he caused Balaam to bless your ancestors, because Yahweh loved them.

BSBYet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBENevertheless the LORD your God wouldn’t listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing to you, because the LORD your God loved you.

WMBB (Same as above)

NETBut the Lord your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the Lord your God loves you.

LSVand your God YHWH has not been willing to listen to Balaam, and your God YHWH turns the reviling to a blessing for you, because your God YHWH has loved you;

FBVBut the Lord your God refused to listen to Balaam. The Lord your God turned what was meant to be a curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.

T4TBut Yahweh our God did not pay attention to Balaam; instead, he caused Balaam to bless your ancestors, because Yahweh loved them.

LEBBut Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loved you.

BBEBut the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(23-6) Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

ASVNevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.

DRAAnd the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee.

YLTand Jehovah thy God hath not been willing to hearken unto Balaam, and Jehovah thy God doth turn for thee the reviling to a blessing, because Jehovah thy God hath loved thee;

DrbyBut Jehovah thy [fn]God would not listen to Balaam; and Jehovah thy [fn]God turned the curse into blessing unto thee, because Jehovah thy [fn]God loved thee.


23.5 Elohim

23.5 Elohim

RVNevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

WbstrNevertheless, the LORD thy God would not hearken to Balaam: but the LORD thy God turned the curse into a blessing to thee, because the LORD thy God loved thee.

KJB-1769Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
   (Nevertheless the LORD thy/your God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy/your God turned the curse into a blessing unto thee/you, because the LORD thy/your God loved thee/you. )

KJB-1611Neuerthelesse, the LORD thy God would not hearken vnto Balaam: but the LORD thy God turned the curse into a blessing vnto thee, because the LORD thy God loued thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNeuerthelesse, the Lorde thy God woulde not hearken vnto Balaam: but the Lord thy God turned the curse to a blessing vnto thee, because the Lord thy God loued thee.
   (Nevertheless, the Lord thy/your God would not hearken unto Balaam: but the Lord thy/your God turned the curse to a blessing unto thee/you, because the Lord thy/your God loved thee/you.)

GnvaNeuerthelesse, the Lord thy God would not hearken vnto Balaam, but the Lord thy God turned the curse to a blessing vnto thee, because the Lord thy God loued thee.
   (Nevertheless, the Lord thy/your God would not hearken unto Balaam, but the Lord thy/your God turned the curse to a blessing unto thee/you, because the Lord thy/your God loved thee/you. )

CvdlBut ye LORDE yi God wolde not heare Balaam, and turned the curse to a blessynge vnto the: because the LORDE yi God loued the.
   (But ye/you_all LORD yi God would not hear Balaam, and turned the curse to a blessing unto them: because the LORD yi God loved them.)

Wycland thi Lord God nolde here Balaam, and God turnede `the cursyng of Balaam in to thi blessyng, for he louyde thee.
   (and thy/your Lord God nolde here Balaam, and God turned `the cursyng of Balaam in to thy/your blessing, for he loved thee/you.)

Luthdarum daß sie euch nicht zuvorkamen mit Brot und Wasser auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget, und dazu wider euch dingeten den Bileam den Sohn Beors von Pethor aus Mesopotamien, daß er dich verfluchen sollte.
   (darum that they/she/them you not zuvorkamen with bread and water on to_him Wege, there you/their/her out_of Egypt zoget, and in_addition against you dingeten the Bileam the son Beors from Pethor out_of Mesopotamien, that he you/yourself verfluchen sollte.)

ClVget noluit Dominus Deus tuus audire Balaam, vertitque maledictionem ejus in benedictionem tuam, eo quod diligeret te.[fn]
   (and noluit Master God tuus audire Balaam, vertitque maledictionem his in benedictionem your, eo that diligeret you(sg). )


23.5 Vertitque. Quia sæpe persecutio causa majoris prosperitatis est. Quia diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum Rom. 8..


23.5 Vertitque. Because sæpe persecutio causa mayoris prosperitatis it_is. Because diligentibus God everything cooperantur in bonum Rom. 8..


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) would not listen

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of which/who not meet DOM,you_all in/on/at/with,food and,in/on/at/with,water in/on/at/with,way in/on/at/with,came_out,you_all of,Egypt and=which hired against,you DOM Bilˊām son_of Bəˊōr from,Pethor אֲרַם נַהֲרַיִם to,curse,you )

This is an idiom. Alternate translation: “did not pay attention”

(Occurrence 0) turned the curse into a blessing for you

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of which/who not meet DOM,you_all in/on/at/with,food and,in/on/at/with,water in/on/at/with,way in/on/at/with,came_out,you_all of,Egypt and=which hired against,you DOM Bilˊām son_of Bəˊōr from,Pethor אֲרַם נַהֲרַיִם to,curse,you )

Alternate translation: “had him bless you and not curse you”

BI Deu 23:5 ©