Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] with_you let_him_remain in/on/at/with_midst_your in/on/at/with_place which he_will_choose in/on/at/with_one towns_your in/on/at/with_pleases to_him/it not oppress_him.
23:17 Note: KJB: Deut.23.16
UHB 18 לֹא־תִהְיֶ֥ה קְדֵשָׁ֖ה מִבְּנ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה קָדֵ֖שׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵל׃ ‡
(18 loʼ-tihyeh qədēshāh mibənōt yisrāʼēl vəloʼ-yihyeh qādēsh mibənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μετὰ σοῦ κατοικήσει, ἐν ὑμῖν κατοικήσει οὗ ἂν ἀρέσῃ αὐτῷ· οὐ θλίψεις αὐτόν.
(Meta sou katoikaʸsei, en humin katoikaʸsei hou an aresaʸ autōi; ou thlipseis auton. )
BrTr He shall dwell with thee, he shall dwell among you where he shall please; thou shalt not afflict him.
ULT No cultic prostitute shall be from the daughters of Israel, and no cultic prostitute shall be from the sons of Israel.
UST Do not allow any Israelite man or woman to become prostitutes at the temple.
BSB § No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
WMBB (Same as above)
NET There must never be a sacred prostitute among the young women of Israel nor a sacred male prostitute among the young men of Israel.
LSV There is not a whore among the daughters of Israel, nor is there a whoremonger among the sons of Israel;
FBV No Israelite women or men are to be cult prostitutes.
T4T “Do not allow any Israeli man or woman to become a prostitute at the temple.
LEB “No woman of Israel[fn] shall be a temple prostitute, and no man of Israel[fn] shall be a male shrine prostitute.
BBE No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man.
Moff No Moff DEU book available
JPS (23-18) There shall be no harlot of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
ASV There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
DRA There shall be no whore among the daughters of Israel, nor whoremonger among the sons of Israel.
YLT 'There is not a whore among the daughters of Israel, nor is there a whoremonger among the sons of Israel;
Drby There shall be no prostitute amongst the daughters of Israel, nor any Sodomite amongst the sons of Israel.
RV There shall be no harlot of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
Wbstr There shall be no harlot of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
KJB-1769 ¶ There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.[fn]
23.17 whore: or, sodomitess
KJB-1611 ¶ [fn]There shalbe no whore of the daughters of Israel, nor a Sodomite of the sonnes of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
23:17 Or, Sodomitesse.
Bshps There shalbe no whore of the daughters of Israel, nor whore keper of the sonnes of Israel.
(There shall be no whore of the daughters of Israel, nor whore keper of the sons of Israel.)
Gnva There shalbe no whore of the daughters of Israel, neither shall there be a whore keeper of the sonnes of Israel.
(There shall be no whore of the daughters of Israel, neither shall there be a whore keeper of the sons of Israel. )
Cvdl There shal be no whore amonge ye doughters of Israel, nether whorekeper amonge the sonnes of Israel.
(There shall be no whore among ye/you_all daughters of Israel, neither whorekeper among the sons of Israel.)
Wycl Noon hoore schal be of the douytris of Israel, nether a letchour of the sones of Israel.
(Noon hoar/grey shall be of the daughters of Israel, neither a letchour of the sons of Israel.)
Luth Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählet in deiner Tore einem ihm zu gut; und sollst ihn nicht schinden.
(He should at you/to_you remain at to_him place, the he chosen in deiner Tore one him to gut; and should him/it not schinden.)
ClVg Non erit meretrix de filiabus Israël, nec scortator de filiis Israël.[fn]
(Non will_be meretrix about daughterbus Israel, but_not scortator about childrens Israel. )
23.17 Non erit meretrix. AUG., quæst. 37. LXX: Non erit meretrix, etc., usque ad unde quid nobis videretur, ibi tractavimus. Non offeres mercedem prostibuli. AUG. quæst. 38. LXX: Non offeres, etc., usque ad dicendum fuit, quod Domino abominatio sit. Pretium canis, rapacis. Dona iniquorum non probat Altissimus. Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris Eccli. 34..
23.17 Non will_be meretrix. AUG., quæst. 37. LXX: Non will_be meretrix, etc., until to whence quid us videretur, there tractavimus. Non offeres mercedem prostibuli. AUG. quæst. 38. LXX: Non offeres, etc., until to dicendum fuit, that Master abominatio sit. Pretium canis, rapacis. Dona iniquorum not/no probat Altissimus. Who offert sacrificium from substantia pauperum, as_if who victimat son in in_sight patris Eccli. 34..
23:17 A temple prostitute was commonly a part of Canaanite religious rituals, but they were forbidden in Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) cultic prostitute … among any of the daughters … among the sons
(Some words not found in UHB: with,you live in/on/at/with,midst,your in/on/at/with,place which/who choose in/on/at/with,one towns,your in/on/at/with,pleases to=him/it not oppress,him )
This could mean: (1) Moses openly forbids women and men to perform sexual acts as part of temple service or (2) Moses uses a euphemism to forbid women and men to perform sexual acts to receive money.