Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 23:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] not you_will_deliver_up a_slave to master_his who he_will_deliver_himself to_you from_with master_his.


23:16 Note: KJB: Deut.23.15

UHB17 עִמְּ⁠ךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּ⁠קִרְבְּ⁠ךָ֗ בַּ⁠מָּק֧וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּ⁠אַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖י⁠ךָ בַּ⁠טּ֣וֹב ל֑⁠וֹ לֹ֖א תּוֹנֶֽ⁠נּוּ׃ס
   (17 ˊimmə⁠kā yēshēⱱ bə⁠qirbə⁠kā ba⁠mmāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar bə⁠ʼaḩad shəˊārey⁠kā ba⁠ţţōⱱ l⁠ō loʼ tōne⁠nnū)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ παραδώσεις παῖδα τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, ὃς προστέθειταί σοι παρὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
   (Ou paradōseis paida tōi kuriōi autou, hos prostetheitai soi para tou kuriou autou. )

BrTrThou shalt not deliver a servant to his master, who coming from his master attaches himself to thee.

ULTHe shall live with you, in your midst, in the place that he chooses, in one of your gates as good to him. Do not oppress him.

USTAllow them to stay among you, in whatever town they choose, and do not mistreat them.

BSBLet him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEHe shall dwell with you, amongst you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.

LSVhe dwells with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it is pleasing to him; you do not oppress him.

FBVLet the slave live in your country wherever they want, in whatever town they want. Don't mistreat them.

T4TAllow them to stay/live among you, in whatever town they choose, and do not mistreat them.

LEBHe shall reside with you in your midst in the place that he chooses in one of your towns wherever he pleases;[fn] you shall not oppress him.


23:16 Literally “in your gates good for him”

BBELet him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(23-17) he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best; thou shalt not wrong him.

ASVhe shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.

DRAHe shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble.

YLTwith thee he doth dwell, in thy midst, in the place which he chooseth within one of thy gates, where it is pleasing to him; thou dost not oppress him.

Drbyhe shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him.

RVhe shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

WbstrHe shall dwell with thee, even among you in that place which he shall choose in one of thy gates where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.

KJB-1769He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.[fn]
   (He shall dwell with thee/you, even among you, in that place which he shall choose in one of thy/your gates, where it liketh him best: thou/you shalt not oppress him. )


23.16 liketh…: Heb. is good for him

KJB-1611[fn]He shall dwell with thee, euen among you, in that place which he shall choose, in one of thy gates where it liketh him best: thou shalt not oppresse him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


23:16 Hebr. is good for him.

BshpsHe shall dwell with thee euen among you, in what place he hym selfe liketh best, in one of thy cities where it is good for hym, and thou shalt not vexe hym.
   (He shall dwell with thee/you even among you, in what place he himself liketh best, in one of thy/your cities where it is good for him, and thou/you shalt not vexe him.)

GnvaHe shall dwell with thee, euen among you, in what place he shall chuse, in one of thy cities where it liketh him best: thou shalt not vexe him.
   (He shall dwell with thee/you, even among you, in what place he shall choose, in one of thy/your cities where it liketh him best: thou/you shalt not vexe him. )

CvdlHe shall dwell with the in the place that he choseth within eny of thy gates, for his wealth, and thou shalt not vexe him.
   (He shall dwell with the in the place that he choseth within any of thy/your gates, for his wealth, and thou/you shalt not vexe him.)

Wyclhe schal dwelle with thee in the place that plesith hym, and he schal reste in oon of thi citees; and make thou not hym sori.
   (he shall dwell with thee/you in the place that plesith him, and he shall rest in one of thy/your cities; and make thou/you not him sori.)

LuthDu sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.
   (You should the Knecht not his Lord überantworten, the/of_the from him to you/to_you itself/yourself/themselves entwandt has.)

ClVgHabitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet: ne contristes eum.
   (Habitabit tecum in loco, who to_him placuerit, and in una urbium tuarum requiescet: not contristes him. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Let him live with you

(Some words not found in UHB: not hand_over slave to/towards master,his which/who escaped to,you from,with master,his )

Alternate translation: “Let the slave live among your people”

BI Deu 23:16 ©