Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not you_will_deliver_up a_slave to master_of_his who he_will_deliver_himself to_you from_with master_of_his.
23:16 Note: KJB: Deut.23.15
UHB 17 עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּק֧וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטּ֣וֹב ל֑וֹ לֹ֖א תּוֹנֶֽנּוּ׃ס ‡
(17 ˊimməkā yēshēⱱ bəqirbəkā bammāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar bəʼaḩad shəˊāreykā baţţōⱱ lō loʼ tōnennū.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ παραδώσεις παῖδα τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, ὃς προστέθειταί σοι παρὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
(Ou paradōseis paida tōi kuriōi autou, hos prostetheitai soi para tou kuriou autou. )
BrTr Thou shalt not deliver a servant to his master, who coming from his master attaches himself to thee.
ULT He shall live with you, in your midst, in the place that he chooses, in one of your gates as good to him. Do not oppress him.
UST Allow them to stay among you, in whatever town they choose, and do not mistreat them.
BSB Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing Do not oppress him.
MSB (Same as above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE He shall dwell with you, amongst you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.
LSV he dwells with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it is pleasing to him; you do not oppress him.
FBV Let the slave live in your country wherever they want, in whatever town they want. Don't mistreat them.
T4T Allow them to stay/live among you, in whatever town they choose, and do not mistreat them.
LEB No LEB DEU book available
BBE Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.
Moff No Moff DEU book available
JPS (23-17) he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best; thou shalt not wrong him.
ASV he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
DRA He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble.
YLT with thee he doth dwell, in thy midst, in the place which he chooseth within one of thy gates, where it is pleasing to him; thou dost not oppress him.
Drby he shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him.
RV he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
(he shall dwell with thee/you, in the midst of thee/you, in the place which he shall choose within one of thy/your gates, where it liketh him best: thou/you shalt/shall not oppress him. )
SLT With thee he shall dwell in the midst of thee in the place which he shall choose in one of thy gates, in the good to him: thou shalt not oppress him.
Wbstr He shall dwell with thee, even among you in that place which he shall choose in one of thy gates where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
KJB-1769 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.[fn]
(He shall dwell with thee/you, even among you, in that place which he shall choose in one of thy/your gates, where it liketh him best: thou/you shalt/shall not oppress him. )
23.16 liketh…: Heb. is good for him
KJB-1611 He shall dwell with thee, euen among you, in that place which he shall choose, in one of thy gates where it [fn]liketh him best: thou shalt not oppresse him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:16 Hebr. is good for him.
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva He shall dwell with thee, euen among you, in what place he shall chuse, in one of thy cities where it liketh him best: thou shalt not vexe him.
(He shall dwell with thee/you, even among you, in what place he shall choose, in one of thy/your cities where it liketh him best: thou/you shalt/shall not vex him. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Habitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet: ne contristes eum.
(Habitabit with_you in/into/on instead, who to_him please, and in/into/on together urbium of_yours(pl) will_rest: not contristes him. )
RP-GNT No RP-GNT DEU book available