Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not you_will_deliver_up a_slave to master_his who he_will_deliver_himself to_you from_with master_his.
23:16 Note: KJB: Deut.23.15
UHB 17 עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּק֧וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטּ֣וֹב ל֑וֹ לֹ֖א תּוֹנֶֽנּוּ׃ס ‡
(17 ˊimməkā yēshēⱱ bəqirbəkā bammāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar bəʼaḩad shəˊāreykā baţţōⱱ lō loʼ tōnennū.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ παραδώσεις παῖδα τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, ὃς προστέθειταί σοι παρὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
(Ou paradōseis paida tōi kuriōi autou, hos prostetheitai soi para tou kuriou autou. )
BrTr Thou shalt not deliver a servant to his master, who coming from his master attaches himself to thee.
ULT He shall live with you, in your midst, in the place that he chooses, in one of your gates as good to him. Do not oppress him.
UST Allow them to stay among you, in whatever town they choose, and do not mistreat them.
BSB Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE He shall dwell with you, amongst you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.
LSV he dwells with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it is pleasing to him; you do not oppress him.
FBV Let the slave live in your country wherever they want, in whatever town they want. Don't mistreat them.
T4T Allow them to stay/live among you, in whatever town they choose, and do not mistreat them.
LEB He shall reside with you in your midst in the place that he chooses in one of your towns wherever he pleases;[fn] you shall not oppress him.
23:16 Literally “in your gates good for him”
BBE Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.
Moff No Moff DEU book available
JPS (23-17) he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best; thou shalt not wrong him.
ASV he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
DRA He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble.
YLT with thee he doth dwell, in thy midst, in the place which he chooseth within one of thy gates, where it is pleasing to him; thou dost not oppress him.
Drby he shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him.
RV he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
Wbstr He shall dwell with thee, even among you in that place which he shall choose in one of thy gates where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
KJB-1769 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.[fn]
(He shall dwell with thee/you, even among you, in that place which he shall choose in one of thy/your gates, where it liketh him best: thou/you shalt not oppress him. )
23.16 liketh…: Heb. is good for him
KJB-1611 [fn]He shall dwell with thee, euen among you, in that place which he shall choose, in one of thy gates where it liketh him best: thou shalt not oppresse him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:16 Hebr. is good for him.
Bshps He shall dwell with thee euen among you, in what place he hym selfe liketh best, in one of thy cities where it is good for hym, and thou shalt not vexe hym.
(He shall dwell with thee/you even among you, in what place he himself liketh best, in one of thy/your cities where it is good for him, and thou/you shalt not vexe him.)
Gnva He shall dwell with thee, euen among you, in what place he shall chuse, in one of thy cities where it liketh him best: thou shalt not vexe him.
(He shall dwell with thee/you, even among you, in what place he shall choose, in one of thy/your cities where it liketh him best: thou/you shalt not vexe him. )
Cvdl He shall dwell with the in the place that he choseth within eny of thy gates, for his wealth, and thou shalt not vexe him.
(He shall dwell with the in the place that he choseth within any of thy/your gates, for his wealth, and thou/you shalt not vexe him.)
Wycl he schal dwelle with thee in the place that plesith hym, and he schal reste in oon of thi citees; and make thou not hym sori.
(he shall dwell with thee/you in the place that plesith him, and he shall rest in one of thy/your cities; and make thou/you not him sori.)
Luth Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.
(You should the Knecht not his Lord überantworten, the/of_the from him to you/to_you itself/yourself/themselves entwandt has.)
ClVg Habitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet: ne contristes eum.
(Habitabit tecum in loco, who to_him placuerit, and in una urbium tuarum requiescet: not contristes him. )