Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 23:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] not she_will_be a_female_cult_prostitute of_woman of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_will_be a_male_cult_prostitute from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).
[fn]


23:18 Note: KJB: Deut.23.17

23:18 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHB19 לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּ⁠מְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לְ⁠כָל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ גַּם־שְׁנֵי⁠הֶֽם׃
   (19 loʼ-tāⱱīʼ ʼetnan zōnāh ū⁠məḩir keleⱱ bēyt yhwh ʼₑlohey⁠kā lə⁠kāl-neder kiy tōˊₐⱱat yhwh ʼₑlohey⁠kā gam-shənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔσται πόρνη ἀπὸ θυγατέρων Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἔσται πορνεύων ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ· οὐκ ἔσται τελεσφόρος ἀπὸ θυγατέρων Ἰσραήλ, καὶ οὐκ ἔσται τελισκόμενος ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ.
   (Ouk estai pornaʸ apo thugaterōn Israaʸl, kai ouk estai porneuōn apo huiōn Israaʸl; ouk estai telesforos apo thugaterōn Israaʸl, kai ouk estai teliskomenos apo huiōn Israaʸl. )

BrTrThere shall not be a harlot of the daughters of Israel, and there shall not be a fornicator of the sons of Israel; there shall not be an [fn]idolatress of the daughters of Israel, and there shall not be an [fn]initiated person of the sons of Israel.


23:18 Or, sodomitess or harlot.

23:18 Or, sodomite.

ULTYou shall not bring the wages of a prostitute or the price of a dog into the house of Yahweh your God for any vow; for even both of them are abominations to Yahweh your God.

USTAlso, do not allow any people who earned money from being a prostitute to bring any of that money into the temple of Yahweh our God, even if they solemnly promised to pay that money to him. Yahweh hates those who are prostitutes.

BSBYou must not bring the wages of a prostitute, whether female or male,[fn] into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.


23:18 Hebrew or a dog


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute,[fn] into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination to the LORD your God.


23:18 literally, dog

WMBB (Same as above including footnotes)

NETYou must never bring the pay of a female prostitute or the wage of a male prostitute into the temple of the Lord your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the Lord your God.

LSVyou do not bring the wage of a whore or the price of a dog into the house of your God YHWH for any vow; for even both of them [are] an abomination [to] your God YHWH.

FBVDon't bring into the house of the Lord your God any money from a prostitute, whether a woman or a man,[fn] using it to fulfill a promise to the Lord, for both are offensive to the Lord your God.


23:18 “Man”: the Hebrew uses the derogatory term, “dog.”

T4TAlso, do not allow any people who earned money from being a prostitute to bring any of that money into the temple of Yahweh our God, even if they solemnly promised to pay that money to Yahweh. Yahweh hates those who are prostitutes.

LEBYou may not bring the hire[fn] of a prostitute or the earnings of a male prostitute[fn] into the house of Yahweh your God, for any vow offerings, because both[fn] are a detestable thing to Yahweh your God.


23:18 Literally “gift”

23:18 Literally “the earnings of a dog”

23:18 Literally “both, the two of them”

BBEDo not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(23-19) Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow; for even both these are an abomination unto the LORD thy God.

ASVThou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.

DRAThou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dog, in the house of the Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both these are an abomination to the Lord thy God.

YLTthou dost not bring a gift of a whore, or a price of a dog, into the house of Jehovah thy God, for any vow; for the abomination of Jehovah thy God [are] even both of them.

DrbyThou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of Jehovah thy [fn]God for any vow; for even both these are an abomination to Jehovah thy [fn]God.


23.18 Elohim

RVThou shalt not bring the hire of a whore, or the wages of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are an abomination unto the LORD thy God.

WbstrThou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination to the LORD thy God.

KJB-1769Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
   (Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy/your God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy/your God. )

KJB-1611Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dogge into the house of the LORD thy God for any vow: for euen both these are abomination vnto the LORD thy God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou shalt neither bryng the hyre of a whore, nor the pryce of a dogge into the house of the Lorde thy God, in any maner of bowe: for eue both of them are abhomination vnto the Lord thy God.
   (Thou shalt neither bring the hyre of a whore, nor the pryce of a dog into the house of the Lord thy/your God, in any manner of bowe: for eue both of them are abhomination unto the Lord thy/your God.)

GnvaThou shalt neyther bring the hyre of a whore, nor the price of a dogge into the house of the Lord thy God for any vow: for euen both these are abomination vnto the Lord thy God.
   (Thou shalt neyther bring the hyre of a whore, nor the price of a dog into the house of the Lord thy/your God for any vow: for even both these are abomination unto the Lord thy/your God. )

CvdlThou shalt not bringe ye hyre of an whoore ner the price of a dogg in to the house of the LORDE yi God for eny maner of vowe: for they both are abhominacion vnto the LORDE thy God.
   (Thou shalt not bring ye/you_all hyre of an whoore nor the price of a dogg in to the house of the LORD yi God for any manner of vowe: for they both are abhominacion unto the LORD thy/your God.)

WyclThou schalt not offre the hire of `an hoore hows, nether the prijs of a dogge, in the hows of thi Lord God, what euer thing it is that thou hast avowid; for euer eithir is abhomynacioun bifor thi Lord God.
   (Thou shalt not offre the hire of `an hoar/grey house, neither the price of a dogge, in the house of thy/your Lord God, what ever thing it is that thou/you hast avowid; for ever eithir is abhomynacioun before thy/your Lord God.)

LuthEs soll keine Hure sein unter den Töchtern Israels, und kein Hurer unter den Söhnen Israels.
   (It should no Hure his under the Töchtern Israels, and kein Hurer under the sonsn Israels.)

ClVgNon offeres mercedem prostibuli, nec pretium canis in domo Domini Dei tui, quidquid illud est quod voveris: quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum.
   (Non offeres mercedem prostibuli, but_not pretium canis in at_home Master of_God tui, quidquid illud it_is that voveris: because abominatio it_is utrumque apud Dominum God tuum. )


TSNTyndale Study Notes:

23:18 a man: The Hebrew word (literally a dog) was a derogatory term for homosexual men, who often took part in Canaanite religious ceremonies.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) You must not bring the wages of a prostitute … into the house

(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )

Alternate translation: “A woman who earns money as a prostitute must not bring that money … into the house”

(Occurrence 0) a dog

(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )

a man who allows men to have sex with him for money

(Occurrence 0) into the house of Yahweh your God

(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )

Alternate translation: “into the temple”

(Occurrence 0) for any vow

(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )

Alternate translation: “to fulfill a vow”

(Occurrence 0) both these

(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )

the wages of a female prostitute and of a male prostitute.

BI Deu 23:18 ©