Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not she_will_be a_female_cult_prostitute of_woman of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_will_be a_male_cult_prostitute from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).
[fn]
23:18 Note: KJB: Deut.23.17
23:18 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB 19 לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְכָל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ ‡
(19 loʼ-tāⱱīʼ ʼetnan zōnāh ūməḩir keleⱱ bēyt yhwh ʼₑloheykā ləkāl-neder kiy tōˊₐⱱat yhwh ʼₑloheykā gam-shənēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔσται πόρνη ἀπὸ θυγατέρων Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἔσται πορνεύων ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ· οὐκ ἔσται τελεσφόρος ἀπὸ θυγατέρων Ἰσραήλ, καὶ οὐκ ἔσται τελισκόμενος ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ.
(Ouk estai pornaʸ apo thugaterōn Israaʸl, kai ouk estai porneuōn apo huiōn Israaʸl; ouk estai telesforos apo thugaterōn Israaʸl, kai ouk estai teliskomenos apo huiōn Israaʸl. )
BrTr There shall not be a harlot of the daughters of Israel, and there shall not be a fornicator of the sons of Israel; there shall not be an [fn]idolatress of the daughters of Israel, and there shall not be an [fn]initiated person of the sons of Israel.
ULT You shall not bring the wages of a prostitute or the price of a dog into the house of Yahweh your God for any vow; for even both of them are abominations to Yahweh your God.
UST Also, do not allow any people who earned money from being a prostitute to bring any of that money into the temple of Yahweh our God, even if they solemnly promised to pay that money to him. Yahweh hates those who are prostitutes.
BSB You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male,[fn] into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
23:18 Hebrew or a dog
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute,[fn] into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination to the LORD your God.
23:18 literally, dog
WMBB (Same as above including footnotes)
NET You must never bring the pay of a female prostitute or the wage of a male prostitute into the temple of the Lord your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the Lord your God.
LSV you do not bring the wage of a whore or the price of a dog into the house of your God YHWH for any vow; for even both of them [are] an abomination [to] your God YHWH.
FBV Don't bring into the house of the Lord your God any money from a prostitute, whether a woman or a man,[fn] using it to fulfill a promise to the Lord, for both are offensive to the Lord your God.
23:18 “Man”: the Hebrew uses the derogatory term, “dog.”
T4T Also, do not allow any people who earned money from being a prostitute to bring any of that money into the temple of Yahweh our God, even if they solemnly promised to pay that money to Yahweh. Yahweh hates those who are prostitutes.
LEB You may not bring the hire[fn] of a prostitute or the earnings of a male prostitute[fn] into the house of Yahweh your God, for any vow offerings, because both[fn] are a detestable thing to Yahweh your God.
23:18 Literally “gift”
23:18 Literally “the earnings of a dog”
23:18 Literally “both, the two of them”
BBE Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God.
Moff No Moff DEU book available
JPS (23-19) Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow; for even both these are an abomination unto the LORD thy God.
ASV Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.
DRA Thou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dog, in the house of the Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both these are an abomination to the Lord thy God.
YLT thou dost not bring a gift of a whore, or a price of a dog, into the house of Jehovah thy God, for any vow; for the abomination of Jehovah thy God [are] even both of them.
Drby Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of Jehovah thy [fn]God for any vow; for even both these are an abomination to Jehovah thy [fn]God.
23.18 Elohim
RV Thou shalt not bring the hire of a whore, or the wages of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are an abomination unto the LORD thy God.
Wbstr Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination to the LORD thy God.
KJB-1769 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
(Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy/your God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy/your God. )
KJB-1611 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dogge into the house of the LORD thy God for any vow: for euen both these are abomination vnto the LORD thy God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou shalt neither bryng the hyre of a whore, nor the pryce of a dogge into the house of the Lorde thy God, in any maner of bowe: for eue both of them are abhomination vnto the Lord thy God.
(Thou shalt neither bring the hyre of a whore, nor the pryce of a dog into the house of the Lord thy/your God, in any manner of bowe: for eue both of them are abhomination unto the Lord thy/your God.)
Gnva Thou shalt neyther bring the hyre of a whore, nor the price of a dogge into the house of the Lord thy God for any vow: for euen both these are abomination vnto the Lord thy God.
(Thou shalt neyther bring the hyre of a whore, nor the price of a dog into the house of the Lord thy/your God for any vow: for even both these are abomination unto the Lord thy/your God. )
Cvdl Thou shalt not bringe ye hyre of an whoore ner the price of a dogg in to the house of the LORDE yi God for eny maner of vowe: for they both are abhominacion vnto the LORDE thy God.
(Thou shalt not bring ye/you_all hyre of an whoore nor the price of a dogg in to the house of the LORD yi God for any manner of vowe: for they both are abhominacion unto the LORD thy/your God.)
Wycl Thou schalt not offre the hire of `an hoore hows, nether the prijs of a dogge, in the hows of thi Lord God, what euer thing it is that thou hast avowid; for euer eithir is abhomynacioun bifor thi Lord God.
(Thou shalt not offre the hire of `an hoar/grey house, neither the price of a dogge, in the house of thy/your Lord God, what ever thing it is that thou/you hast avowid; for ever eithir is abhomynacioun before thy/your Lord God.)
Luth Es soll keine Hure sein unter den Töchtern Israels, und kein Hurer unter den Söhnen Israels.
(It should no Hure his under the Töchtern Israels, and kein Hurer under the sonsn Israels.)
ClVg Non offeres mercedem prostibuli, nec pretium canis in domo Domini Dei tui, quidquid illud est quod voveris: quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum.
(Non offeres mercedem prostibuli, but_not pretium canis in at_home Master of_God tui, quidquid illud it_is that voveris: because abominatio it_is utrumque apud Dominum God tuum. )
23:18 a man: The Hebrew word (literally a dog) was a derogatory term for homosexual men, who often took part in Canaanite religious ceremonies.
(Occurrence 0) You must not bring the wages of a prostitute … into the house
(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )
Alternate translation: “A woman who earns money as a prostitute must not bring that money … into the house”
(Occurrence 0) a dog
(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )
a man who allows men to have sex with him for money
(Occurrence 0) into the house of Yahweh your God
(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )
Alternate translation: “into the temple”
(Occurrence 0) for any vow
(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )
Alternate translation: “to fulfill a vow”
(Occurrence 0) both these
(Some words not found in UHB: not be cult_prostitute of,woman Yisrael and=not will_belong cult_prostitute from=(the)_sons Yisrael )
the wages of a female prostitute and of a male prostitute.