Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 23 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not he_will_go an_ˊAmmōnī and_Mōʼāⱱite in/on/at/with_assembly of_YHWH also a_generation tenth not it_will_go to/for_them in/on/at/with_assembly of_YHWH until perpetuity.
23:4 Note: KJB: Deut.23.3
UHB 5 עַל־דְּבַ֞ר אֲשֶׁ֨ר לֹא־קִדְּמ֤וּ אֶתְכֶם֙ בַּלֶּ֣חֶם וּבַמַּ֔יִם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַאֲשֶׁר֩ שָׂכַ֨ר עָלֶ֜יךָ אֶת־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר מִפְּת֛וֹר אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם לְקַֽלְלֶֽךָּ׃ ‡
(5 ˊal-dəⱱar ʼₐsher loʼ-qiddəmū ʼetkem balleḩem ūⱱammayim badderek bəʦēʼtəkem mimmiʦrāyim vaʼₐsher sākar ˊāleykā ʼet-bilˊām ben-bəˊōr mipətōr ʼₐram nahₐrayim ləqalleⱪā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ εἰσελεύσεται Ἀμμανίτης καὶ Μωαβίτης εἰς ἐκκλησίαν Κυρίου, καὶ ἕως δεκάτης γενεᾶς οὐκ εἰσελεύσεται εἰς ἐκκλησίαν Κυρίου, καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα·
(Ouk eiseleusetai Ammanitaʸs kai Mōabitaʸs eis ekklaʸsian Kuriou, kai heōs dekataʸs geneas ouk eiseleusetai eis ekklaʸsian Kuriou, kai heōs eis ton aiōna; )
BrTr The Ammanite and Moabite shall not enter into the assembly of the Lord, even until the tenth generation he shall not enter into the assembly of the Lord, even for ever:
ULT on account of the matter that they did not meet you with bread and with water on the road when you had come out from Egypt, and that they hired against you Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim, to curse you.
UST One reason for this is that their leaders refused to give your ancestors food and water when they were traveling from Egypt to Canaan. Another reason is that they paid Balaam son of Beor from the town of Pethor in Mesopotamia, to curse you Israelites.
BSB For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim [fn] to curse you.
23:4 That is, Mesopotamia; Aram-naharaim means Aram of the two rivers, likely the region between the Euphrates and Balih Rivers in northwestern Mesopotamia.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
WMBB (Same as above)
NET for they did not meet you with food and water on the way as you came from Egypt, and furthermore, they hired Balaam son of Beor of Pethor in Aram Naharaim to curse you.
LSV because that they have not come before you with bread and with water in the way, in your coming out from Egypt, and because he has hired against you Balaam son of Beor, of Pethor of Aram-Naharaim, to revile you;
FBV For they did not come to meet you with food and water on your journey from Egypt, and they hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Mesopotamia, to curse you.
T4T One reason is that their leaders refused to give your ancestors food and water when they were traveling from Egypt to Canaan. Another reason is that they wanted to pay Balaam, the son of Beor from Pethor town in Mesopotamia, to curse you Israelis.
LEB because[fn] they did not come to meet you with food and with water when you came out of Egypt,[fn] and also because[fn] they[fn] hired Balaam, son of Beor, from Pethor, in Aram Naharaim[fn] to act against you to curse you.
23:4 Literally “because of the event when”
23:4 Literally “at your going out of Egypt”
23:4 Hebrew “he,” but with plural meaning
23:4 Or “Mesopotamia” = “between the rivers”
BBE Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you.
Moff No Moff DEU book available
JPS (23-5) because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-naharaim, to curse thee.
ASV because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
DRA Because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: hand because they hired against thee Balaam, the son of Beer, from Mesopotamia in Syria, to curse thee.
YLT because that they have not come before you with bread and with water in the way, in your coming out from Egypt, and because he hath hired against thee Balaam son of Beor, of Pethor of Aram-Naharaim, to revile thee;
Drby because they met you not with bread and with water on the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor, of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
RV because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
Wbstr Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth from Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
KJB-1769 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
(Because they met you not with bread and with water in the way, when ye/you_all came forth out of Egypt; and because they hired against thee/you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee/you. )
KJB-1611 [fn]Because they met you not with bread and with water in the way when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:4 Num.22. 5, 6.
Bshps Because they met you not with bread and water in the way, when ye came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
(Because they met you not with bread and water in the way, when ye/you_all came out of Egypt, and because they hired against thee/you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee/you.)
Gnva Because they met you not with bread and water in the way, when yee came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor, of Pethor in Aram-naharaim, to curse thee.
(Because they met you not with bread and water in the way, when ye/you_all came out of Egypt, and because they hired against thee/you Balaam the son of Beor, of Pethor in Aram-naharaim, to curse thee/you. )
Cvdl because they met you not wt bred & water in ye waye, wha ye came out of Egipte. And besides yt, they hired agaynst you Balaa ye sonne of Beor, ye interpreter out of Mesopotamia, to curse ye.
(because they met you not with bred and water in ye/you_all way, wha ye/you_all came out of Egypt. And besides yt, they hired against you Balaa ye/you_all son of Beor, ye/you_all interpreter out of Mesopotamia, to curse ye.)
Wycl for thei nolden come to you with breed and watir in the weie, whanne ye yeden out of Egipt; and for thei hireden ayens thee Balaam, the sone of Beor, fro Mesopotanye of Sirye, that he schulde curse thee;
(for they nolden come to you with breed and water in the way, when ye/you_all went out of Egypt; and for they hireden against thee/you Balaam, the son of Beor, from Mesopotanye of Sirye, that he should curse thee/you;)
Luth Die Ammoniter und Moabiter sollen nicht in die Gemeine des HErr’s kommen, auch nach dem zehnten Glied, sondern sie sollen nimmermehr hineinkommen,
(The Ammoniter and Moabiter sollen not in the Gemeine the LORD’s coming, also after to_him zehnten member/element, rather they/she/them sollen nevermore hineinkommen,)
ClVg quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Ægypto: et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamia Syriæ, ut malediceret tibi:[fn]
(because noluerunt to_you occurrere when/with pane and water in road when egressi estis about Ægypto: and because conduxerunt on_the_contrary you(sg) Balaam son Beor about Mesopotamia Syriæ, as malediceret tibi: )
23.4 Quia noluerunt nobis occurrere cum, etc. Tradunt Hebræi quod hæ gentes propinquæ sibi exeuntibus de Ægypto occurrerunt cum pane tantum, cum scirent nos in deserto maxime siti laborare, et ideo huic maledictioni subjecti sunt. Mystice designant hæreticos, qui fugientibus de Ægypto hujus mundi ad veram terram promissionis offerunt panem pollutum, non aqua sapientiæ dulcoratum, et ideo ab Ecclesia alienati sunt.
23.4 Because noluerunt us occurrere cum, etc. Tradunt Hebræi that hæ gentes propinwhich sibi exeuntibus about Ægypto occurrerunt when/with pane tantum, when/with scirent we in desert maxime siti laborare, and ideo huic maledictioni subyecti are. Mystice designant hæreticos, who fugientibus about Ægypto huyus mundi to veram the_earth/land promissionis offerunt panem pollutum, not/no water sapientiæ dulcoratum, and ideo away Ecclesia alienati are.
23:4 Pethor is now identified with Pitru in Mesopotamia (see study note on Num 22:5-6).
• Aram-naharaim (“Aram of the two rivers”) lies between the Euphrates and the Balih Rivers in upper Mesopotamia.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they did not meet you with bread and with water
(Some words not found in UHB: not enter ˊAmmōnī and,Moabite in/on/at/with,assembly YHWH also/yet generation tenth not enter to/for=them in/on/at/with,assembly YHWH until ever )
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “they did not welcome you by bringing you food and drink”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) against you … curse you
(Some words not found in UHB: not enter ˊAmmōnī and,Moabite in/on/at/with,assembly YHWH also/yet generation tenth not enter to/for=them in/on/at/with,assembly YHWH until ever )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” here is singular.