Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Assemble to_me DOM all the_elders tribes_your_all’s and_officials_your_all’s and_speak in/on/at/with_hearing_their DOM the_words the_these and_call_towitness in/on/at/with_them DOM the_heavens and_DOM the_earth/land.
UHB הַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛י אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְשֹׁטְרֵיכֶ֑ם וַאֲדַבְּרָ֣ה בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָעִ֣ידָה בָּ֔ם אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(haqhilū ʼēlay ʼet-kāl-ziqnēy shiⱱţēykem vəshoţrēykem vaʼₐdabrāh ⱱəʼāzənēyhem ʼēt haddəⱱārim hāʼēlleh vəʼāˊidāh bām ʼet-hashshāmayim vəʼet-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκκλησιάσατε πρὸς μὲ τοὺς φυλάρχους ὑμῶν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ὑμῶν, καὶ τοὺς κριτὰς ὑμῶν, καὶ τοὺς γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, ἵνα λαλήσω εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους· καὶ διαμαρτύρομαι αὐτοῖς τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
(Ekklaʸsiasate pros me tous fularⱪous humōn, kai tous presbuterous humōn, kai tous kritas humōn, kai tous grammatoeisagōgeis humōn, hina lalaʸsō eis ta ōta autōn pantas tous logous toutous; kai diamarturomai autois ton te ouranon kai taʸn gaʸn. )
BrTr Gather together to me the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, that I may speak in their ears all these words; and I call both heaven and earth to witness against them.
ULT Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, and let me speak these words in their ears and call the heavens and the earth to witness against them.
UST So gather all the elders of the tribes and your officials, in order that I can teach them the words of this song, and so that I can request all those who are in heaven and on the earth to be witnesses to testify against these people.
BSB § Assemble before me all the elders of your tribes and all your officers so that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
WMBB (Same as above)
NET Gather to me all your tribal elders and officials so I can speak to them directly about these things and call the heavens and the earth to witness against them.
LSV Assemble to me all the elderly of your tribes, and your authorities, and I speak these words in their ears, and cause the heavens and the earth to testify against them,
FBV Summon all the elders of your tribes and all your officers to gather here before me so that I can tell them this directly and call on heaven and earth as witnesses against them.
T4T So gather all the elders of the tribes and your officials, in order that I can tell them the words of this song, and request all those who are in heaven and on the earth to be witnesses to testify against these people.
LEB Assemble to me all the elders of your tribes and your officials, so that I may speak in their ears these words, and that I may call as witness against them heaven and earth.
BBE Get together before me all those who are in authority in your tribes, and your overseers, so that I may say these things in their hearing, and make heaven and earth my witnesses against them.
Moff No Moff DEU book available
JPS Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
ASV Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
DRA Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call heaven and earth to witness against them.
YLT 'Assemble unto me all the elders of your tribes, and your authorities, and I speak in their ears these words, and cause to testify against them the heavens and the earth,
Drby Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and take heaven and earth to witness against them.
RV Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
Wbstr Assemble to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
KJB-1769 ¶ Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
KJB-1611 ¶ Gather vnto mee all the Elders of your tribes, and your Officers, that I may speake these words in their eares, and call heauen and earth to record against them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Gather vnto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their eares, and call heauen and earth to recorde against them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Gather vnto me all the Elders of your tribes, and your officers, that I may speake these wordes in their audience, and call heauen and earth to recorde against them.
(Gather unto me all the Elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their audience, and call heaven and earth to record against them. )
Cvdl Gather now vnto me all the Elders of youre trybes, and youre officers, yt I maye speake these wordes in their eares, and take heauen and earth to recorde agaynst them.
(Gather now unto me all the Elders of your(pl) tribes, and your(pl) officers, it I may speak these words in their ears, and take heaven and earth to record against them.)
Wycl Gadere ye to me all the grettere men in birthe, and techeris, bi youre lynagis, and Y schal speke to hem, herynge these wordis, and Y schal clepe ayens hem heuene and erthe.
(Gadere ye/you_all to me all the greater men in birth, and techeris, by your(pl) lynagis, and I shall speak to them, hearing these words, and I shall clepe against them heaven and earth.)
Luth So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme.
(So gathered now before/in_front_of me all elders yours Stämme and your Amtleute, that I this/these words before/in_front_of your ears rede and heaven and earth against they/she/them to Zeugen nehme.)
ClVg Congregate ad me omnes majores natu per tribus vestras, atque doctores, et loquar audientibus eis sermones istos, et invocabo contra eos cælum et terram.
(Congregate to me everyone mayores natu through tribus your, atque doctores, and loquar audientibus to_them sermones istos, and invocabo on_the_contrary them the_sky and the_earth/land. )
31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) so that I may speak these words in their ears
(Some words not found in UHB: assemble to=me DOM all/each/any/every elders tribes,your_all's and,officials,your_all's and,speak in/on/at/with,hearing,their DOM the,words the=these and,call_~_towitness in/on/at/with,them DOM the=heavens and=DOM the=earth/land )
Here “in their ears” means the people themselves. Alternate translation: “so that I may speak the words of this song to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) call heaven and earth to witness against them
(Some words not found in UHB: assemble to=me DOM all/each/any/every elders tribes,your_all's and,officials,your_all's and,speak in/on/at/with,hearing,their DOM the,words the=these and,call_~_towitness in/on/at/with,them DOM the=heavens and=DOM the=earth/land )
This could mean: (1) Moses is calling on all those who live in heaven and earth to be witnesses to what he says or (2) Moses is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses to what he says. A similar phrase appears in Deuteronomy 30:19. (See also: figs-personification and figs-apostrophe)