Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 31:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 31:14 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_said Yahweh to Mosheh here they_have_drawn_near time_your to_die summon DOM Yəhōshūˊa and_present in/on/at/with_tent of_meeting and_commission_him and_he/it_went Mosheh and_Yəhōshūˊa and_presented in/on/at/with_tent of_meeting.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן קָרְב֣וּ יָמֶי⁠ךָ֮ לָ⁠מוּת֒ קְרָ֣א אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וְ⁠הִֽתְיַצְּב֛וּ בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וַ⁠אֲצַוֶּ֑⁠נּוּ וַ⁠יֵּ֤לֶךְ מֹשֶׁה֙ וִֽ⁠יהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠יִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh hēn qārəⱱū yāmey⁠kā lā⁠mūt qərāʼ ʼet-yəhōshuˊa və⁠hityaʦʦəⱱū bə⁠ʼohel mōˊēd va⁠ʼₐʦaūe⁠nnū va⁠yyēlek mosheh vi⁠yhōshuˊa va⁠yyityaʦʦəⱱū bə⁠ʼohel mōˊēd.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “Behold, your dying day is approaching; call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, and I will command him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.

UST Then Yahweh said to Moses, “Listen carefully. You will soon die. Summon Joshua, and you will go to the sacred tent with him, in order that I may appoint him to be the new leader.” So Joshua and Moses went to the sacred tent.


BSB § Then the LORD said to Moses, “Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.”
§ So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh said to Moses, “Behold, your days approach that you must die. Call Joshua, and present yourselves in the Tent of Meeting, that I may commission him.”
¶ Moses and Joshua went, and presented themselves in the Tent of Meeting.

WMB The LORD said to Moses, “Behold, your days approach that you must die. Call Joshua, and present yourselves in the Tent of Meeting, that I may commission him.”
¶ Moses and Joshua went, and presented themselves in the Tent of Meeting.

NET Then the Lord said to Moses, “The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent of meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.

LSV And YHWH says to Moses, “Behold, your days have drawn near to die; call Joshua, and station yourselves in the Tent of Meeting, and I charge him”; and Moses goes—Joshua also—and they station themselves in the Tent of Meeting,

FBV Then the Lord told Moses, “Listen, you are soon going to die. Tell Joshua to meet you, and then both of you are to come and stand before me at the Tent of Meeting, so that I may appoint him as leader.”
¶ Moses and Joshua went to stand before the Lord at the Tent of Meeting.

T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Listen carefully. You will soon die. Summon Joshua, and you go to the Sacred Tent with him, in order that I may appoint him to be the new leader.” So Joshua and Moses/I went to the Sacred Tent.

LEB Then Yahweh said to Moses, “Look, you are about to die;[fn] call Joshua and present yourselves inthe tent of assembly,[fn] so that I may instruct him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in[fn]the tent of assembly.[fn]


?:? Literally “are near your days to die”

?:? Or “meeting”

?:? Or “at”

BBE At that time the Lord said to Moses, The day of your death is near: send for Joshua, and come to the Tent of meeting so that I may give him his orders. So Moses and Joshua went to the Tent of meeting.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the LORD said unto Moses: 'Behold, thy days approach that thou must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge.' And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.

ASV And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.

DRA And the Lord said to Moses: Behold the days of thy death are nigh: call Josue, and stand ye in the tabernacle of the testimony, that I may give him a charge. So Moses and Josue went and stood in the tabernacle of the testimony:

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Lo, thy days have drawn near to die; call Joshua, and station yourselves in the tent of meeting, and I charge him;' and Moses goeth — Joshua also — and they station themselves in the tent of meeting,

DBY And Jehovah said to Moses, Lo, the days are near for thee to die; call Joshua, and present yourselves at the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.

RV And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.

WBS And the LORD said to Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

KJB ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
  (¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy/your days approach that thou/you must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. )

BB And the Lorde sayde vnto Moyses: Beholde, thy dayes are come that thou must dye: Call Iosuah therfore, and stande ye in the tabernacle of the congregatio, that I may geue him a charge. And Moyses and Iosuah went & stood in the tabernacle of the congregation.
  (And the Lord said unto Moses: Behold, thy/your days are come that thou/you must dye: Call Yosuah therefore, and stand ye/you_all in the tabernacle of the congregatio, that I may give him a charge. And Moses and Yosuah went and stood in the tabernacle of the congregation.)

GNV Then the Lord saide vnto Moses, Beholde, thy dayes are come, that thou must die: Call Ioshua, and stande ye in the Tabernacle of the Congregation that I may giue him a charge. So Moses and Ioshua went, and stoode in the Tabernacle of the Congregation.
  (Then the Lord said unto Moses, Behold, thy/your days are come, that thou/you must die: Call Yoshua, and stand ye/you_all in the Tabernacle of the Congregation that I may give him a charge. So Moses and Yoshua went, and stood in the Tabernacle of the Congregation. )

CB And the LORDE sayde vnto Moses: Beholde, thy tyme is come that thou must die, call Iosua, and stonde in the Tabernacle of witnesse, that I maye geue him a charge. Moses wente with Iosua, and stode in the Tabernacle of witnesse.
  (And the LORD said unto Moses: Behold, thy/your time is come that thou/you must die, call Yosua, and stand in the Tabernacle of witnesse, that I may give him a charge. Moses went with Yosua, and stood in the Tabernacle of witnesse.)

WYC And the Lord seide to Moises, Lo! the daies of thi deeth ben nyy; clepe thou Josue, and stonde ye in the tabernacle of witnessyng, that Y comaunde to hym. Therfor Moises and Josue yeden, and stooden in the tabernacle of witnessyng;
  (And the Lord said to Moses, Lo! the days of thy/your death been nyy; clepe thou/you Yosue, and stand ye/you_all in the tabernacle of witnessing, that I comaunde to him. Therefore Moses and Yosue yeden, and stoodn in the tabernacle of witnessing;)

LUT Und der HErr sprach zu Mose: Siehe, deine Zeit ist herbeikommen, daß du sterbest. Rufe Josua und tretet in die Hütte des Stifts, daß ich ihm Befehl tue. Mose ging hin mit Josua, und traten in die Hütte des Stifts.
  (And the LORD spoke to Mose: Siehe, your Zeit is herbeikommen, that you diest. Rufe Yosua and tretet in the Hütte the Stifts, that I him command tue. Mose went there with Yosua, and traten in the Hütte the Stifts.)

CLV Et ait Dominus ad Moysen: Ecce prope sunt dies mortis tuæ: voca Josue, et state in tabernaculo testimonii, ut præcipiam ei. Abierunt ergo Moyses et Josue, et steterunt in tabernaculo testimonii:
  (And he_said Master to Moysen: Behold prope are dies mortis tuæ: voca Yosue, and state in tabernaculo testimonii, as præcipiam to_him. Abierunt ergo Moyses and Yosue, and steterunt in tabernaculo testimonii: )

BRN And the Lord said to Moses, Behold, the days of thy death are at hand; call Joshua, and stand ye by the doors of the tabernacle of testimony, and I will give him a charge. And Moses and Joshua went to the tabernacle of testimony, and stood by the doors of the tabernacle of testimony.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἰδοὺ ἐγγίκασιν αἱ ἡμέραι τοῦ θανάτου σου· κάλεσον Ἰησοῦν, καὶ στῆτε παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐντελοῦμαι αὐτῷ· καὶ ἐπορεύθη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
  (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, idou engikasin hai haʸmerai tou thanatou sou; kaleson Yaʸsoun, kai staʸte para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, kai enteloumai autōi; kai eporeuthaʸ Mōusaʸs kai Yaʸsous eis taʸn skaʸnaʸn tou marturiou, kai estaʸsan para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )


TSNTyndale Study Notes:

31:14 Tabernacle (literally Tent of Meeting): At first, the Tent of Meeting was a provisional place of encounter between God and his people (especially Moses). Later, the term became synonymous with the Tabernacle (see Exod 28:43; 33:7-11; 40:2; Num 11:16, 24, 26; 12:4). See study note on Lev 1:1.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look, the

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh if near time,your to,die call DOM Yəhōshūˊa and,present in/on/at/with,tent meeting and,commission,him and=he/it_went Mosheh and,Joshua and,presented in/on/at/with,tent meeting )

Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you. The”

BI Deu 31:14 ©