Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 31:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 31:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_spoke Mosheh in/on/at/with_hearing of_all the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_words the_song the_this until end_they.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֗ה בְּ⁠אָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַ⁠שִּׁירָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽ⁠ם׃פ
   (va⁠yədabēr mosheh bə⁠ʼāzənēy kāl-qəhal yisrāʼēl ʼet-diⱱrēy ha⁠shshīrāh ha⁠zzoʼt ˊad tummā⁠m.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησε Μωυσῆς εἰς τὰ ὦτα πάσης ἐκκλησίας τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης ἕως εἰς τέλος.
   (Kai elalaʸse Mōusaʸs eis ta ōta pasaʸs ekklaʸsias ta ɽaʸmata taʸs ōdaʸs tautaʸs heōs eis telos. )

BrTrAnd Moses spoke all the words of this song even to the end, in the ears of the whole assembly.

ULTAnd Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song until it was finished.

USTThen, while all the Israelite people listened, Moses sang this entire song to them:

BSB  § Then Moses recited aloud to the whole assembly of Israel the words of this song from beginning to end:


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEMoses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.

WMBB (Same as above)

NETThen Moses recited the words of this song from start to finish in the hearing of the whole assembly of Israel.

LSVAnd Moses speaks the words of this song in the ears of all the assembly of Israel, until their completion:

FBVThen Moses recited all the words of this song as the Israelites listened.

T4TThen, while all the Israeli people listened, Moses/I sang/recited this entire song to them:

LEBSo Moses spoke into the ears of the assembly of Israel the words of this song until they were complete.[fn]


31:30 Literally “until their to be complete”

BBEThen in the hearing of all the meeting of Israel, Moses said the words of this song, to the end.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished:

ASVAnd Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.

DRAMoses therefore spoke, in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end,

YLTAnd Moses speaketh in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, till their completion: —

DrbyAnd Moses spoke in the ears of the whole congregation of Israel the words of this song, until their conclusion.

RVAnd Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.

WbstrAnd Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song until they were ended.

KJB-1769And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

KJB-1611And Moses spake in the eares of al the Cōgregation of Israel the words of this song, vntill they were ended.
   (And Moses spake in the ears of all the Cōgregation of Israel the words of this song, until they were ended.)

BshpsAnd Moyses spake in the eares of all the congregation of Israel the wordes of this song, vntyll he had ended them.
   (And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until he had ended them.)

GnvaThus Moses spake in the audience of all the congregation of Israel the wordes of this song, vntill he had ended them.
   (Thus Moses spake in the audience of all the congregation of Israel the words of this song, until he had ended them. )

CvdlSo Moses spake out the wordes of this songe euen to the ende, in the eares of all the congregacion of Israel.
   (So Moses spake out the words of this songe even to the end, in the ears of all the congregation of Israel.)

WyclTherfor while al the cumpeny of the sones of Israel herde, Moises spak the wordis of this song, and fillide `til to the ende.
   (Therefore while all the company of the sons of Israel heard, Moses spake the words of this song, and filled `til to the end.)

LuthAlso redete Mose die Worte dieses Liedes ganz aus vor den Ohren der ganzen Gemeine Israel:
   (So talked Mose the words dieses Liedes all out_of before/in_front_of the ears the/of_the entire Gemeine Israel:)

ClVgLocutus est ergo Moyses, audiente universo cœtu Israël, verba carminis hujus, et ad finem usque complevit.[fn]
   (Locutus it_is therefore Moyses, audiente universo cœtu Israel, words carminis huyus, and to finem until complevit. )


31.30 Locutus est ergo Moyses. Verba Moysi non simpliciter sunt accipienda, quia secundum historiam Isrælitis largitori Deo ingratis exprobrat perfidiam, et allegorice sanctam instruit Ecclesiam, et ad morum honestatem provocat per tropologiam. Servanda est ergo in historia veritas, in allegoria mysteria, in tropologia disciplinæ utilitas, ut sic ad cœlestem theoriam provehamur. Notandum quoque quod dicitur: Locutus est Moyses verba carminis hujus, etc., ut qui Deum ore laudat, opere non contradicat. Non est speciosa laus in ore peccatoris Eccli. 13..


31.30 Locutus it_is therefore Moyses. Verba of_Moses not/no simpliciter are accipienda, because after/second historiam Isrælitis largitori Deo ingratis exprobrat perfidiam, and allegorice sanctam instruit Ecclesiam, and to morum honestatem provocat through tropologiam. Servanda it_is therefore in historia veritas, in allegoria mysteria, in tropologia disciplinæ utilitas, as so to cœlestem theoriam provehamur. Notandum too that it_is_said: Locutus it_is Moyses words carminis huyus, etc., as who God ore laudat, opere not/no contralet_him_say. Non it_is speciosa laus in ore peccatoris Eccli. 13..


TSNTyndale Study Notes:

31:30–32:47 In ancient times, the validity of a treaty arrangement between individuals or nations was secured by both parties’ vows. Israel’s promise was in the song of witness that Moses composed under divine inspiration (31:19-22). When Israel sang the song (presumably as part of a regular covenant-renewal ceremony; 31:21), they invoked upon themselves the covenant’s judgments and reminded themselves of its promises.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Moses recited in the ears of all the assembly of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh in/on/at/with,hearing all/each/any/every assembly Yisrael DOM words the,song the,this until end,they )

Here “ears” refers to the whole person. Alternate translation: “Moses recited to all the people of Israel”

(Occurrence 0) recited

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh in/on/at/with,hearing all/each/any/every assembly Yisrael DOM words the,song the,this until end,they )

This could mean: (1) “sang” or (2) “spoke.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) the words of this song

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh in/on/at/with,hearing all/each/any/every assembly Yisrael DOM words the,song the,this until end,they )

You can make clear the understood information. Alternate translation: “the words of the song that Yahweh taught him”

BI Deu 31:30 ©