Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if/because they_will_come_upon DOM_him/it calamities many and_troubles and_give_evidence the_song the_this against_face/front_them as_witness if/because not it_will_be_forgotten from_mouths his/its_seed if/because I_know DOM inclination_their which it [is]_making the_day in/on/at/with_before brought_them into the_earth/land which I_swore.
UHB וְ֠הָיָה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְצָרוֹת֒ וְ֠עָנְתָה הַשִּׁירָ֨ה הַזֹּ֤את לְפָנָיו֙ לְעֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִפִּ֣י זַרְע֑וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְר֗וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַיּ֔וֹם בְּטֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔נּוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃ ‡
(vəhāyāh kiy-timʦeʼnā ʼotō rāˊōt rabōt vəʦārōt vəˊānətāh hashshīrāh hazzoʼt ləfānāyv ləˊēd kiy loʼ tishshākaḩ mipiy zarˊō kiy yādaˊtī ʼet-yiʦrō ʼₐsher hūʼ ˊoseh hayyōm bəţerem ʼₐⱱīʼennū ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher nishbāˊəttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα· οὐ γὰρ μὴ ἐπιλησθῇ ἀπὸ στόματος αὐτῶν, καὶ ἀπὸ στόματος τοῦ σπέρματος αὐτῶν· ἐγὼ γὰρ οἶδα τὴν πονηρίαν αὐτῶν, ὅσα ποιοῦσιν ὧδε σήμερον, πρὸ τοῦ εἰσαγαγεῖν με αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
(Kai antikatastaʸsetai haʸ ōdaʸ hautaʸ kata prosōpon marturousa; ou gar maʸ epilaʸsthaʸ apo stomatos autōn, kai apo stomatos tou spermatos autōn; egō gar oida taʸn ponaʸrian autōn, hosa poiousin hōde saʸmeron, pro tou eisagagein me autous eis taʸn gaʸn taʸn agathaʸn, haʸn ōmosa tois patrasin autōn. )
BrTr And this song shall stand up to witness against them; for they shall not forget it out of their mouth, or out of the mouth of their seed; for I know their wickedness, what they are doing here this day, before I have brought them into the good land, which I sware to their fathers.
ULT And it will be, when many evils and troubles find it, then this song will testify before its face as a witness (for it will not be forgotten from the mouths of its seed). For I know the intent that it is making today, before I have brought them into the land that I promised.”
UST And many terrible disasters will happen to them. After that happens, their descendants will remember this song, and it will be like a witness that says, ‘Now you know why Yahweh punished your ancestors.’ I will soon take them into the land that I solemnly promised that I would give to them; but even now, before I do that, I know what they are thinking that they will do when they are living there.”
BSB And when many troubles and afflictions have come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten from the lips of their descendants. For I know their inclination, even before I bring them into the land that I swore to give them.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It will happen, when many evils and troubles have come on them, that this song will testify before them as a witness; for it will not be forgotten out of the mouths of their descendants; for I know their ways and what they are doing today, before I have brought them into the land which I promised them.”
WMBB (Same as above)
NET Then when many disasters and distresses overcome them this song will testify against them, for their descendants will not forget it. I know the intentions they have in mind today, even before I bring them to the land I have promised.”
LSV then it has been, when many evils and distresses meet it, that this song has testified to its face for a witness; for it is not forgotten out of the mouth of its seed, for I have known its imagining which it is doing today, before I bring them into the land of which I have sworn.”
FBV Once they've experienced plenty of trouble and suffering, this song will testify against them, because their descendants won't forget the words. I know what they're like, even before I lead them into the country that I promised to give them.”
T4T And they will experience many terrible disasters. After that happens, their descendants will never forget this song, and it will be like a witness that says, ‘Now you know why Yahweh punished your ancestors.’ I will soon take them into the land that I vowed that I would give to them; but now, before I do that, I know what they are thinking that they will do when they are living there.”
LEB And then[fn] many disasters and troubles will come upon them,[fn] and this song will give evidence before them[fn] as a witness, because it will not be forgotten from out of the mouth of their descendants,[fn] for I know their[fn] inclination that they[fn] are having today[fn] before I have brought them[fn] into the land that I swore.”
31:21 Literally “And it shall happen”
31:21 Hebrew “him”
31:21 Hebrew “his offspring/descendant”
31:21 Hebrew “his”
31:21 Hebrew “he”
31:21 Literally “the day”
31:21 Hebrew “him”
BBE Then when evils and troubles without number have overtaken them, this song will be a witness to them, for the words of it will be clear in the memories of their children: for I see the thoughts which are moving in their hearts even now, before I have taken them into the land of my oath.
Moff No Moff DEU book available
JPS then it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.'
ASV And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware.
DRA And after many evils and afflictions shall have come upon them, this canticle shall answer them for a testimony, which no oblivion shall take away out of the mouth of their seed. For I know their thoughts, and what they are about to do this day, before that I bring them into the land which I have promised them.
YLT 'And it hath been, when many evils and distresses do meet it, that this song hath testified to its face for a witness; for it is not forgotten out of the mouth of its seed, for I have known its imagining which it is doing to-day, before I bring them in unto the land of which I have sworn.'
Drby And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination which they are forming already this day, before I bring them into the land which I have sworn [unto them].
RV And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
Wbstr And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness: for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they form, even now, before I have brought them into the land which I swore.
KJB-1769 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And it shall come to passe, when many euils and troubles are befallen them, that this song shall testifie against them as a witnesse: for it shall not bee forgotten out of the mouthes of their seed: for I know their imagination which they goe about euen now, before I haue brought them into the land, which I sware.
(And it shall come to pass, when many euils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witnesse: for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about even now, before I have brought them into the land, which I sware.)
Bshps And when much mischiefe and tribulation is come vpon them, this song shall aunswere them as a witnesse: For it shall not be forgotten out of the mouthes of their seede: for I knowe their imagination, which they go about euen nowe, before I haue brought the into the lande which I sware.
(And when much mischief and tribulation is come upon them, this song shall answer them as a witnesse: For it shall not be forgotten out of the mouths of their seede: for I know their imagination, which they go about even nowe, before I have brought the into the land which I sware.)
Gnva And then when many aduersities and tribulations shall come vpon them, this song shall answere them to their face as a witnesse: for it shall not be forgotte out of the mouthes of their posteritie: for I knowe their imagination, which they goe about euen now, before I haue brought them into the lande which I sware.
(And then when many aduersities and tribulations shall come upon them, this song shall answer them to their face as a witnesse: for it shall not be forgotte out of the mouths of their posteritie: for I know their imagination, which they go about even now, before I have brought them into the land which I sware. )
Cvdl And so whan moch myschefe and tribulacion is come vpon them, this songe shall answere before them for a witnesse. It shall not be forgotten out of the mouth of their sede: for I knowe their ymaginacion, that they go aboute euen now, before I brynge them in to the londe, which I sware vnto them.
(And so when much myschefe and tribulacion is come upon them, this songe shall answer before them for a witnesse. It shall not be forgotten out of the mouth of their sede: for I know their ymaginacion, that they go about even now, before I bring them in to the land, which I sware unto them.)
Wyc Aftir that many yuels and turmentyngis han founde hym, this song schal answere hym for witnessing, which song no foryetyng schal do awey fro the mouth of thi seed. For Y knowe the thouytis therof to day, what thingis it schal do, bifore that Y bringe it in to the lond which Y bihiyte to it.
(After that many evils and turmentyngis have found him, this song shall answer him for witnessing, which song no foryetyng shall do away from the mouth of thy/your seed. For I know the thoughts thereof to day, what things it shall do, before that I bring it in to the land which I bihiyte to it.)
Luth Und wenn sie dann viel Unglück und Angst betreten wird, so soll dies Lied ihnen antworten zum Zeugnis; denn es soll nicht vergessen werden aus dem Munde ihres Samens. Denn ich weiß ihre Gedanken, damit sie schon jetzt umgehen, ehe ich sie ins Land bringe, das ich geschworen habe.
(And when they/she/them dann many Unglück and Angst betreten wird, so should this/these Lied to_them antworten for_the transcript; because it should not vergessen become out_of to_him Munde ihres Samens. Because I know their/her Gedanken, with_it/so_that they/she/them schon jetzt evade/avoid, before I they/she/them into_the Land bringe, the I geschworen have.)
ClVg Postquam invenerint eum mala multa et afflictiones, respondebit ei canticum istud pro testimonio, quod nulla delebit oblivio ex ore seminis sui. Scio enim cogitationes ejus, quæ facturus sit hodie, antequam introducam eum in terram, quam ei pollicitus sum.
(Postquam invenerint him mala multa and afflictiones, respondebit to_him canticum istud for testimonio, that nulla delebit oblivio from ore seminis sui. Scio because cogitationes his, which facturus let_it_be hodie, before introducam him in the_earth/land, how to_him pollicitus sum. )
31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) When many evils and troubles come upon this people
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,give_evidence the,song the,this against,face/front,them as,witness that/for/because/then/when not forgotten from,mouths his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination,their which/who he/it producing the=day in/on/at/with,before brought,them to/towards the=earth/land which/who swore )
Here evils and troubles are described as if they were human and could find people. Alternate translation: “When this people experiences many evils and troubles”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) this song will testify before them as a witness
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,give_evidence the,song the,this against,face/front,them as,witness that/for/because/then/when not forgotten from,mouths his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination,their which/who he/it producing the=day in/on/at/with,before brought,them to/towards the=earth/land which/who swore )
This speaks of the song as if it were a human witness testifying in court against Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will not be forgotten from the mouths of their descendants
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,give_evidence the,song the,this against,face/front,them as,witness that/for/because/then/when not forgotten from,mouths his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination,their which/who he/it producing the=day in/on/at/with,before brought,them to/towards the=earth/land which/who swore )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their descendants will not forget to keep it in their mouths”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will not be forgotten from the mouths of their descendants
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,give_evidence the,song the,this against,face/front,them as,witness that/for/because/then/when not forgotten from,mouths his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination,their which/who he/it producing the=day in/on/at/with,before brought,them to/towards the=earth/land which/who swore )
This can be stated positively. Alternate translation: “their descendants will remember to keep it in their mouths”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will not be forgotten from the mouths of their descendants
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,give_evidence the,song the,this against,face/front,them as,witness that/for/because/then/when not forgotten from,mouths his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination,their which/who he/it producing the=day in/on/at/with,before brought,them to/towards the=earth/land which/who swore )
The idiom “forget it from the mouth” means to stop speaking about it. Alternate translation: “their descendants will not stop speaking about it to each other”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the plans that they are forming
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,give_evidence the,song the,this against,face/front,them as,witness that/for/because/then/when not forgotten from,mouths his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination,their which/who he/it producing the=day in/on/at/with,before brought,them to/towards the=earth/land which/who swore )
What people plan to do is spoken of as if it were a physical object. Alternate translation: “what they plan to do”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the land that I promised
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,give_evidence the,song the,this against,face/front,them as,witness that/for/because/then/when not forgotten from,mouths his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination,their which/who he/it producing the=day in/on/at/with,before brought,them to/towards the=earth/land which/who swore )
God’s promise of the land was to give it to the people of Israel. This can be stated clearly. Alternate translation: “the land that I promised I would give to them”