Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 31:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 31:21 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then in the future when many evils and troubles hit the country, this song will testify to it as a witness (because it won’t be forgotten by their descendants). Because I know their intent today, even before I’ve taken them into the land that I promised.”OET logo mark

OET-LVAnd_it_was if/because calamities they_will_come_upon DOM_him/it many and_troubles and_it_will_testify the_song (the)_this before_it to_a_witness if/because not it_will_be_forgotten from_the_mouth_of his/its_seed if/because I_know DOM inclination_of_its which it is_making the_day before I_will_bring_it into the_earth/land which I_swore.
OET logo mark

UHBוְ֠⁠הָיָה כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜⁠וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְ⁠צָרוֹת֒ וְ֠⁠עָנְתָה הַ⁠שִּׁירָ֨ה הַ⁠זֹּ֤את לְ⁠פָנָי⁠ו֙ לְ⁠עֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִ⁠פִּ֣י זַרְע֑⁠וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְר֗⁠וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַ⁠יּ֔וֹם בְּ⁠טֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔⁠נּוּ אֶל־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי׃
   (və⁠hāyāh kiy-timʦeʼnā ʼot⁠ō rāˊōt rabōt və⁠ʦārōt və⁠ˊānətāh ha⁠shshīrāh ha⁠zzoʼt lə⁠fānāy⁠v lə⁠ˊēd kiy loʼ tishshākaḩ mi⁠piy zarˊ⁠ō kiy yādaˊtī ʼet-yiʦr⁠ō ʼₐsher hūʼ ˊoseh ha⁠yyōm bə⁠ţerem ʼₐⱱīʼe⁠nnū ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher nishbāˊəttī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα· οὐ γὰρ μὴ ἐπιλησθῇ ἀπὸ στόματος αὐτῶν, καὶ ἀπὸ στόματος τοῦ σπέρματος αὐτῶν· ἐγὼ γὰρ οἶδα τὴν πονηρίαν αὐτῶν, ὅσα ποιοῦσιν ὧδε σήμερον, πρὸ τοῦ εἰσαγαγεῖν με αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
   (Kai antikatastaʸsetai haʸ ōdaʸ hautaʸ kata prosōpon marturousa; ou gar maʸ epilaʸsthaʸ apo stomatos autōn, kai apo stomatos tou spermatos autōn; egō gar oida taʸn ponaʸrian autōn, hosa poiousin hōde saʸmeron, pro tou eisagagein me autous eis taʸn gaʸn taʸn agathaʸn, haʸn ōmosa tois patrasin autōn.)

BrTrAnd this song shall stand up to witness against them; for they shall not forget it out of their mouth, or out of the mouth of their seed; for I know their wickedness, what they are doing here this day, before I have brought them into the good land, which I sware to their fathers.


ULTAnd it will be, when many evils and troubles find him, then this song will testify to his face as a witness (for it will not be forgotten from the mouths of his seed). For I know the intent that he is making today, before I have brought him into the land that I promised.”

USTWhen many terrible disasters are happening to them, their descendants will remember this song. It will be like a witness that saw them commit to worship me and accuses them of breaking their promises. I will soon take them into the land that I solemnly promised that I would give to them, but even now, before I do that, I know what they are thinking that they will do when they are living there.”

BSBAnd when many troubles and afflictions have come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten from the lips of their descendants. For I know their inclination, even before I bring them into the land that I swore to give them.”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIt will happen, when many evils and troubles have come on them, that this song will testify before them as a witness; for it will not be forgotten out of the mouths of their descendants; for I know their ways and what they are doing today, before I have brought them into the land which I promised them.”

WMBB (Same as above)

NETThen when many disasters and distresses overcome them this song will testify against them, for their descendants will not forget it. I know the intentions they have in mind today, even before I bring them to the land I have promised.”

LSVthen it has been, when many evils and distresses meet it, that this song has testified to its face for a witness; for it is not forgotten out of the mouth of its seed, for I have known its imagining which it is doing today, before I bring them into the land of which I have sworn.”

FBVOnce they've experienced plenty of trouble and suffering, this song will testify against them, because their descendants won't forget the words. I know what they're like, even before I lead them into the country that I promised to give them.”

T4TAnd they will experience many terrible disasters. After that happens, their descendants will never forget this song, and it will be like a witness that says, ‘Now you know why Yahweh punished your ancestors.’ I will soon take them into the land that I vowed that I would give to them; but now, before I do that, I know what they are thinking that they will do when they are living there.”

LEBAnd then[fn] many disasters and troubles will come upon them,[fn] and this song will give evidence before them[fn] as a witness, because it will not be forgotten from out of the mouth of their descendants,[fn] for I know their[fn] inclination that they[fn] are having today[fn] before I have brought them[fn] into the land that I swore.”


31:21 Literally “And it shall happen”

31:21 Hebrew “him”

31:21 Hebrew “his offspring/descendant”

31:21 Hebrew “his”

31:21 Hebrew “he”

31:21 Literally “the day”

31:21 Hebrew “him”

BBEThen when evils and troubles without number have overtaken them, this song will be a witness to them, for the words of it will be clear in the memories of their children: for I see the thoughts which are moving in their hearts even now, before I have taken them into the land of my oath.

MoffNo Moff DEU book available

JPSthen it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.'

ASVAnd it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware.

DRAAnd after many evils and afflictions shall have come upon them, this canticle shall answer them for a testimony, which no oblivion shall take away out of the mouth of their seed. For I know their thoughts, and what they are about to do this day, before that I bring them into the land which I have promised them.

YLT'And it hath been, when many evils and distresses do meet it, that this song hath testified to its face for a witness; for it is not forgotten out of the mouth of its seed, for I have known its imagining which it is doing to-day, before I bring them in unto the land of which I have sworn.'

DrbyAnd it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination which they are forming already this day, before I bring them into the land which I have sworn [unto them].

RVAnd it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

SLTAnd it was when many evils and afflictions shall find him, and this song testified before him for a witness: for it shall not be forgotten out of the mouth of his seed; for I knew his formation which he did this day, before I shall bring him to the land which I sware.

WbstrAnd it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness: for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they form, even now, before I have brought them into the land which I swore.

KJB-1769And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.[fn][fn]


31.21 against: Heb. before

31.21 go…: Heb. do

KJB-1611And it shall come to passe, when many euils and troubles are befallen them, that this song shall testifie [fn]against them as a witnesse: for it shall not bee forgotten out of the mouthes of their seed: for I know their imagination which they [fn]goe about euen now, before I haue brought them into the land, which I sware.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


31:21 Hebr. before.

31:21 Hebr. doe.

BshpsAnd when much mischiefe and tribulation is come vpon them, this song shall aunswere them as a witnesse: For it shall not be forgotten out of the mouthes of their seede: for I knowe their imagination, which they go about euen nowe, before I haue brought the into the lande which I sware.
   (And when much mischief and tribulation is come upon them, this song shall answer them as a witness: For it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination, which they go about even now, before I have brought the into the land which I sware.)

GnvaAnd then when many aduersities and tribulations shall come vpon them, this song shall answere them to their face as a witnesse: for it shall not be forgotte out of the mouthes of their posteritie: for I knowe their imagination, which they goe about euen now, before I haue brought them into the lande which I sware.
   (And then when many adversities and tribulations shall come upon them, this song shall answer them to their face as a witness: for it shall not be forgotte out of the mouths of their posterity: for I know their imagination, which they go about even now, before I have brought them into the land which I sware.)

CvdlAnd so whan moch myschefe and tribulacion is come vpon them, this songe shall answere before them for a witnesse. It shall not be forgotten out of the mouth of their sede: for I knowe their ymaginacion, that they go aboute euen now, before I brynge them in to the londe, which I sware vnto them.
   (And so when much mischief and tribulation is come upon them, this song shall answer before them for a witness. It shall not be forgotten out of the mouth of their seed: for I know their imagination, that they go about even now, before I bring them in to the land, which I sware unto them.)

WyclAftir that many yuels and turmentyngis han founde hym, this song schal answere hym for witnessing, which song no foryetyng schal do awey fro the mouth of thi seed. For Y knowe the thouytis therof to day, what thingis it schal do, bifore that Y bringe it in to the lond which Y bihiyte to it.
   (After that many evils and tormentyngis have found him, this song shall answer him for witnessing, which song no forgetting shall do away from the mouth of thy/your seed. For I know the thoughts thereof to day, what things it shall do, before that I bring it in to the land which I promised to it.)

LuthUnd wenn sie dann viel Unglück und Angst betreten wird, so soll dies Lied ihnen antworten zum Zeugnis; denn es soll nicht vergessen werden aus dem Munde ihres Samens. Denn ich weiß ihre Gedanken, damit sie schon jetzt umgehen, ehe ich sie ins Land bringe, das ich geschworen habe.
   (And when they/she/them then many accident/misfortune/disaster and fear/anxiety enter becomes, so should this/these song to_them answer(v) for_the transcript; because/than it should not forget become out_of to_him mouth theirs/hers seed(s)s. Because I white their/her mind/thoughts, with_it/so_that they/she/them already now/currently evade/avoid, before I they/she/them into_the country bring/get, the I sworn have.)

ClVgPostquam invenerint eum mala multa et afflictiones, respondebit ei canticum istud pro testimonio, quod nulla delebit oblivio ex ore seminis sui. Scio enim cogitationes ejus, quæ facturus sit hodie, antequam introducam eum in terram, quam ei pollicitus sum.
   (After they_found him evil fine and afflictions, will_respond to_him a_song this for testimony, that none will_destroy oblivio from vocally seed self. Scio because thoughts his, which going_to_do be today/at_this_time, before I_will_introduce him in/into/on the_earth/land, how to_him promised I_am.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜⁠וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְ⁠צָרוֹת֒ וְ֠⁠עָנְתָה הַ⁠שִּׁירָ֨ה הַ⁠זֹּ֤את לְ⁠פָנָי⁠ו֙ לְ⁠עֵ֔ד כִּ֛י לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִ⁠פִּ֣י זַרְע֑⁠וֹ כִּ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְר֗⁠וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙ הַ⁠יּ֔וֹם בְּ⁠טֶ֣רֶם אֲבִיאֶ֔⁠נּוּ

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

As in most of this section starting in verse 16, the pronouns him, his, and he refer to “this people” which in the original is a singular noun. If you chose to translate them as plural, you may want to continue to use plural pronouns here as is modeled in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

כִּֽי־תִמְצֶ֨אןָ אֹת֜⁠וֹ רָע֣וֹת רַבּוֹת֮ וְ⁠צָרוֹת֒

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

Here Moses is speaking of many evils and troubles as if they were living things that could actively search for and find the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression, “many evils and troubles will find him” in [verse 17](../31/17.md). Alternate translation: [when many evils and troubles happen to him] or [when many evils and troubles come upon him]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָע֣וֹת & וְ⁠צָרוֹת֒

disasters & and,troubles

If your language does not use abstract nouns for the ideas of evils and troubles, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [evil things and troubling things] or [bad things and difficult things]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וְ֠⁠עָנְתָה הַ⁠שִּׁירָ֨ה הַ⁠זֹּ֤את לְ⁠פָנָי⁠ו֙ לְ⁠עֵ֔ד

and,it_will_testify (Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

Here Moses is speaking of this song as if it were a living thing that could testify. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [then this song will serve as evidence against him] or [then this song will prove his guilt]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנָי⁠ו֙

before,,it

Here, to his face represents being in front of the people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [before him]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִ⁠פִּ֣י זַרְע֑⁠וֹ כִּ֧י

not (Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [because it will not be forgotten from the mouths of his seed]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִ⁠פִּ֣י זַרְע֑⁠וֹ

not (Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

Here Yahweh is using it will not be forgotten from the mouths of his seed as a common expression of this culture to mean that their descendants will continue to speak about it and remember it. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [his descendants will not forget this song]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א תִשָּׁכַ֖ח מִ⁠פִּ֣י זַרְע֑⁠וֹ

not (Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

The expression will not be forgotten contains a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [his descendants will always remember it and recite it]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יָדַ֣עְתִּי אֶת־יִצְר֗⁠וֹ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא עֹשֶׂה֙

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

If your language does not use an abstract noun for the idea of intent, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I know what he plans to do]

Note 10 topic: figures-of-speech / ellipsis

הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבָּֽעְתִּי

the=earth/land (Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when come_upon DOM=him/it disasters many and,troubles and,it_will_testify the,song (the),this before,,it to,a_witness that/for/because/then/when not forgotten from,the_mouth_of his/its=seed that/for/because/then/when I_know DOM inclination_of,its which/who he/it producing the=day before, I,will_bring_it to/towards the=earth/land which/who swore )

Here the author has left out some words that a sentence would ordinarily need in many languages. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [the land that I promised to give to him]

BI Deu 31:21 ©