Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EXO 10:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 10:20 ©

OET (OET-RV)But Yahweh caused Far’oh to remain stubborn and he would’t release the Israelis.

OET-LVAnd_hardened Yahweh DOM the_heart of_Farˊoh and_not he_let_go DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְ⁠לֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ 
   (va⁠yəḩazzēq yahweh ʼet-lēⱱ parˊoh və⁠loʼ shillaḩ ʼet-bənēy yisrāʼēl.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh strengthened the heart of Pharaoh, and he did not let the sons of Israel go.

UST But Yahweh made the king stubborn again, and the king did not let the Israelites go.


BSB § But the LORD hardened [fn] Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.


10:20 Or stiffened or strengthened; also in verse 27

OEBNo OEB EXO book available

WEB But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.

WMB But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.

NET But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites.

LSV and YHWH strengthens the heart of Pharaoh, and he has not sent the sons of Israel away.

FBV But the Lord made Pharaoh stubborn, and he would not let the Israelites go.

T4T But Yahweh made the king stubborn [IDM] again, and he did not let the Israeli people go.

LEB And Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go.

MOFNo MOF EXO book available

JPS But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.

ASV But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.

DRA And the Lord hardened Pharao’s heart, neither did he let the children of Israel go.

YLT and Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not sent the sons of Israel away.

DBY And Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not let the children of Israel go.

RV But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go.

WBS But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

KJB But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go.

BB And the Lorde hardened Pharaos heart, so that he woulde not let the children of Israel go.
  (And the Lord hardened Pharaos heart, so that he would not let the children of Israel go.)

GNV But the Lord hardened Pharaohs heart, and hee did not let the children of Israel goe.
  (But the Lord hardened Pharaohs heart, and he did not let the children of Israel go. )

CB But the LORDE hardened Pharaos hert, that he let not the childre of Israel go.
  (But the LORD hardened Pharaos hert, that he let not the children of Israel go.)

WYC And the Lord made hard the herte of Farao, and he lefte not the sones of Israel.
  (And the Lord made hard the heart of Pharaoh, and he left not the sons of Israel.)

LUT Aber der HErr verstockte Pharaos Herz, daß er die Kinder Israel nicht ließ.
  (But the LORD verstockte Pharaos Herz, that he the children Israel not ließ.)

CLV Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israël.
  (And induravit Master heart Pharaonis, but_not dimisit filios Israël. )

BRN And the Lord hardened the heart of Pharao, and he did not send away the children of Israel.

BrLXX Καὶ ἐσκλήρυνε Κύριος τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ οὐκ ἐξαπέστειλε τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
  (Kai esklaʸrune Kurios taʸn kardian Faraō, kai ouk exapesteile tous huious Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה

and,hardened YHWH DOM heart Farˊoh's

This means God made him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 4:21. Alternate translation: “But Yahweh caused Pharaoh to be stubborn”

BI Exo 10:20 ©