Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “On top of that,” Mosheh responded, “you must also give us the sacrifices and offerings to be burnt when we will sacrifice to Yahweh our God.
OET-LV And_he/it_said Mosheh also you you_will_give in/on/at/with_hand_us sacrifices and_burnt_offerings and_sacrifice to/for_YHWH god_our.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh gam-ʼattāh tittēn bəyādēnū zəⱱāḩim vəˊolōt vəˊāsinū layhvāh ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἀλλὰ καὶ σὺ δώσεις ἡμῖν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, ἂ ποιήσομεν Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν.
(Kai eipe Mōusaʸs, alla kai su dōseis haʸmin holokautōmata kai thusias, a poiaʸsomen Kuriōi tōi Theōi haʸmōn. )
BrTr And Moses said, Nay, but thou shalt give to us whole burnt-offerings and sacrifices, which we will sacrifice to the Lord our God.
ULT And Moses said, “Also you, you must give in our hands sacrifices and burnt offerings, and we will do to Yahweh our God.
UST But Moses replied, “No, you must also let us take our sacrifices and burnt offerings to offer to Yahweh, our God.
BSB § But Moses replied, “You must also provide us with sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses said, “You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
WMBB (Same as above)
NET But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the Lord our God?
LSV and Moses says, “You also give sacrifices and burnt-offerings in our hand, and we have prepared for our God YHWH;
FBV But Moses replied, “You must also let us have animals for sacrifices and burnt offerings, so we can offer them to the Lord our God.
T4T But Moses/I replied, “No, you must let us take along the sheep and goats, in order that we may have some of them to sacrifice and give as burned offerings to Yahweh, our God.
LEB And Moses said, “Even if you yourself put into our hand sacrifices and burnt offerings and we offer them to Yahweh our God,
BBE But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses said: 'Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
ASV And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
DRA Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt offerings, to the Lord our God.
YLT and Moses saith, 'Thou also dost give in our hand sacrifices and burnt-offerings, and we have prepared for Jehovah our God;
Drby And Moses said, Thou must give also sacrifices and burnt-offerings into our hands, that we may sacrifice to Jehovah our [fn]God.
10.25 Elohim
RV And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
Wbstr And Moses said, Thou must give us also sacrifices, and burnt-offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
KJB-1769 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.[fn]
10.25 us: Heb. into our hands
KJB-1611 [fn]And Moses saide, Thou must giue vs also sacrifices, and burnt offerings, that we may sacrifice vnto the LORD our God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:25 Heb. into our hands.
Bshps And Moyses sayde: Thou must geue vs also offeringes and burnt offeringes, for to do sacrifice vnto the Lorde our God.
(And Moses said: Thou must give us also offerings and burnt offerings, for to do sacrifice unto the Lord our God.)
Gnva And Moses sayd, Thou must giue vs also sacrifices, and burnt offrings that wee may doe sacrifice vnto the Lord our God.
(And Moses said, Thou must give us also sacrifices, and burnt offerings that we may do sacrifice unto the Lord our God. )
Cvdl Moses sayde: Thou must geue vs offringes and brentofferynges, that we maye do sacrifice vnto the LORDE or God.
(Moses said: Thou must give us offerings and burntofferynges, that we may do sacrifice unto the LORD or God.)
Wycl Moises seide, Also thou schalt yyue to vs offryngis and brent sacrifices, whiche we schulen offre to `oure Lord God;
(Moses said, Also thou/you shalt give to us offryngis and burnt sacrifices, which we should offre to `oure Lord God;)
Luth Mose sprach: Du mußt uns auch Opfer und Brandopfer geben, das wir unserm GOtt, dem HErr’s, tun mögen.
(Mose spoke: You mußt us/to_us/ourselves also Opfer and Brandopfer geben, the we/us unserm God, to_him LORD’s, do/put mögen.)
ClVg Ait Moyses: Hostias quoque et holocausta dabis nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro.
(He_said Moyses: Hostias too and holocausta dabis nobis, which offeramus Master Deo nostro. )
10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת
also/yet you(ms) let in/on/at/with,hand,us sacrifices and,burnt_offerings
The construction here is difficult. Based on context, Moses is probably not saying that Pharaoh needs to provide his own animals to the Israelites. He is asking Pharaoh to let the Israelites take their own animals with them. Give in our hands means to take with them, by whatever means, which may include holding a rope in the hand to lead the animals or any other means of herding the animals. See the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת
sacrifices and,burnt_offerings
Here, sacrifices and burnt offerings refers to the animals of their flocks and herds that they must take. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “animals for sacrifices and burnt offerings”
וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ
and,sacrifice to/for=YHWH God,our
Here, do means “do the sacrifices and burnt offerings.” Alternate translation: “and we will make those sacrifices and burnt offerings to Yahweh our God”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
בְּיָדֵ֖נוּ & וְעָשִׂ֖ינוּ & אֱלֹהֵֽינוּ
in/on/at/with,hand,us & and,sacrifice & God,our
Here, we and us refers to the Israelites (same group as the speaker’s) while excluding Pharaoh and the Egyptians (listeners’ group). If your language distinguishes between forms of we and us based on who is included, be sure to use the one appropriate to the described group.