Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.”
OET-LV and_he/it_said YHWH to Mosheh stretch_out hand_your over the_land of_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_locusts and_come_up on the_land of_Miʦrayim and_eat DOM all the_vegetation the_earth/land DOM all that it_left_over the_hail.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֨ה יָדְךָ֜ עַל־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ בָּֽאַרְבֶּ֔ה וְיַ֖עַל עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיֹאכַל֙ אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר הַבָּרָֽד׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh nəţēh yādəkā ˊal-ʼereʦ miʦrayim bāʼarbeh vəyaˊal ˊal-ʼereʦ miʦrāyim vəyoʼkal ʼet-kāl-ˊēseⱱ hāʼāreʦ ʼēt kāl-ʼₐsher hishʼir habārād.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἔκτεινον τὴν χεῖρα ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου· καὶ ἀναβήτω ἀκρὶς ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ κατέδεται πᾶσαν βοτάνην τῆς γῆς, καὶ πάντα τὸν καρπὸν τῶν ξύλων, ὃν ὑπελίπετο ἡ χάλαζα.
(Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, ekteinon taʸn ⱪeira epi gaʸn Aiguptou; kai anabaʸtō akris epi taʸn gaʸn, kai katedetai pasan botanaʸn taʸs gaʸs, kai panta ton karpon tōn xulōn, hon hupelipeto haʸ ⱪalaza. )
BrTr And the Lord said to Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt, and let the locust come up on the land, and it shall devour every herb of the land, and all the fruit of the trees, which the hail left.
ULT And Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt with the locust, and let it rise up over the land of Egypt, and let it devour all of the plants of the land, everything which the hail had spared.”
UST Then Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over Egypt and locusts will come up and cover the country. They will eat every green thing in the whole country, anything that the hail left behind.”
BSB § Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt, so that the locusts may swarm over it and devour every plant in the land—everything that the hail has left behind.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Moses, “Extend your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up over the land of Egypt and eat everything that grows in the ground, everything that the hail has left.”
LSV And YHWH says to Moses, “Stretch out your hand against the land of Egypt for the locust, and it goes up against the land of Egypt, and eats every herb of the land—all that the hail has left.”
FBV The Lord told Moses, “Lift up your hand over Egypt, so that the locusts may swarm over it and eat every plant in the country—everything that was left by the hail.”
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Reach out your hand as though you were stretching it over the land to welcome the locusts. They will come to the country of Egypt and eat every plant that is left in the land, every plant that the hail has not destroyed.”
LEB And Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt with the locusts so that they may come up over the land of Egypt, and let them eat all the vegetation of the land, all that the hail left behind.”
BBE And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the land of Egypt so that the locusts may come up on the land for the destruction of every green plant in the land, even everything untouched by the ice-storm.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.'
ASV And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
DRA And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it may come upon it, and devour every herb that is left after the hail.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Stretch out thy hand against the land of Egypt for the locust, and it goeth up against the land of Egypt, and doth eat every herb of the land — all that the hail hath left.'
Drby And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up over the land of Egypt, and eat every herb of the land — all that the hail hath left.
RV And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
Wbstr And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
(¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine/your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath/has left. )
KJB-1611 ¶ And the LORD said vnto Moses, Stretch out thine hand ouer the land of Egypt for the locusts, that they may come vp vpon the land of Egypt, and eate euery herbe of the land, euen all that the haile hath left.
(¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine/your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herbe of the land, even all that the hail hath/has left.)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: Stretch out thyne hand ouer the lande of Egypt for greshoppers, that they may come vpon the land of Egypt, and eate all the hearbes of the lande, and all that the hayle left behynde.
(And the Lord said unto Moses: Stretch out thine/your hand over the land of Egypt for greshoppers, that they may come upon the land of Egypt, and eat all the hearbes of the land, and all that the hail left behind.)
Gnva After, the Lord said vnto Moses, Stretch out thine hande vpon the lande of Egypt for the grashoppers, that they may come vpon the lande of Egypt, and eate all the herbes of the land, euen all that the haile hath left.
(After, the Lord said unto Moses, Stretch out thine/your hand upon the land of Egypt for the grashoppers, that they may come upon the land of Egypt, and eat all the herbs of the land, even all that the hail hath/has left. )
Cvdl The saide ye LORDE vnto Moses: Stretch out thine hande ouer ye londe of Egipte, for the greshoppers, yt they maye come vpo ye londe of Egipte, & eate vp all the herbes in the londe, wt all yt escaped the hayle.
(The said ye/you_all LORD unto Moses: Stretch out thine/your hand over ye/you_all land of Egypt, for the greshoppers, it they may come upo ye/you_all land of Egypt, and eat up all the herbs in the land, with all it escaped the hayle.)
Wycl Forsothe the Lord seide to Moises, Holde forth thi hond on the lond of Egipt, to a locust, that it stie on the lond, and deuoure al the eerbe which is residue to the hail.
(Forsothe the Lord said to Moses, Holde forth thy/your hand on the land of Egypt, to a locust, that it stie on the land, and devour all the eerbe which is residue to the hail.)
Luth Da sprach der HErr zu Mose: Recke deine Hand über Ägyptenland um die Heuschrecken, daß sie auf Ägyptenland kommen und fressen alles Kraut im Lande auf samt alle dem, das dem Hagel überblieben ist.
(So spoke the/of_the LORD to Mose: Recke your hand above Egyptland around/by/for the Heuschrecken, that they/she/them on Egyptland coming and fressen all/everything Kraut in_the land on samt all to_him, the to_him Hagel left-over is.)
ClVg Dixit autem Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super terram Ægypti ad locustam, ut ascendat super eam, et devoret omnem herbam quæ residua fuerit grandini.
(Dixit however Master to Moysen: Extende hand tuam over the_earth/land Ægypti to locustam, as ascendat over eam, and devoret omnem herbam which residua has_been grandini. )
10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה
and=he/it_said YHWH
There is a minor scene change here, which may need to be marked in a certain way in your language.
יָדְךָ֜
hand,your
See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
בָּֽאַרְבֶּ֔ה
in/on/at/with,locusts
Locust is a collective singular noun referring to the group as one. See how you translated this in 10:4. Alternate translation: “locusts”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
וְיַ֖עַל & וְיֹאכַל֙
and,come_up & and,eat
Here, the pronoun it agrees in number with the collective singular “locust.” See how you translated this in 10:5