Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Mosheh and Aharon were brought back to Far’oh, and he told them, “Go and worship your God Yahweh. Who are the ones who’ll be going?”
OET-LV And_brought_back DOM Mosheh and ʼAhₐron to Farˊoh and_he/it_said to_them go serve DOM YHWH god_your_all’s who and_who the_going.
UHB וַיּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם לְכ֥וּ עִבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם מִ֥י וָמִ֖י הַהֹלְכִֽים׃ ‡
(vayyūshaⱱ ʼet-mosheh vəʼet-ʼahₐron ʼel-parˊoh vayyoʼmer ʼₐlēhem ləkū ˊiⱱdū ʼet-yhwh ʼₑlohēykem miy vāmiy haholkim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστρεψαν τόν τε Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν πρὸς Φαραὼ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε καὶ λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν· τίνες δὲ καὶ τίνες εἰσιν οἱ πορευόμενοι;
(Kai apestrepsan ton te Mōusaʸn kai Aʼarōn pros Faraō, kai eipen autois, poreuesthe kai latreusate Kuriōi tōi Theōi humōn; tines de kai tines eisin hoi poreuomenoi; )
BrTr And they brought back both Moses and Aaron to Pharao; and he said to them, Go and serve the Lord your God; but who are they that are going with you?
ULT And Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go serve Yahweh your God. Who and who shall go?”
UST The king ordered someone to bring Moses and Aaron back to him. He said to them, “Go worship Yahweh, your god. But who will go?”
BSB § So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the LORD your God,” he said. “But who exactly will be going?”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the LORD your God; but who are those who will go?”
WMBB (Same as above)
NET So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the Lord your God. Exactly who is going with you?”
LSV And Moses is brought back—Aaron also—to Pharaoh, and he says to them, “Go, serve your God YHWH, but who—who [are] those going?”
FBV Moses and Aaron were brought back to see Pharaoh. “Go and worship the Lord your God,” he told them. “But who of you will be going?”
T4T So they brought Aaron and Moses/me back to the king. He said to them/us, “All right, you can go and worship Yahweh your god. But who are the ones who will go?”
LEB And Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Serve Yahweh your God. Who are the ones going?[fn]
10:8 Literally “who and who the goers?”
BBE Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh; and he said unto them: 'Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?'
ASV And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?
DRA And they called back Moses and Aaron to Pharao: and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go?
YLT And Moses is brought back — Aaron also — unto Pharaoh, and he saith unto them, 'Go, serve Jehovah your God; — who and who [are] those going?'
Drby And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. And he said to them, Go, serve Jehovah your [fn]God. Who are they that shall go?
10.8 Elohim
RV And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?
Wbstr And Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
KJB-1769 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?[fn]
10.8 who…: Heb. who and who, etc
KJB-1611 [fn]And Moses and Aaron were brought againe vnto Pharaoh: and he said vnto them, Goe, serue the LORD your God: but who are they that shall goe?
(And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall goe?)
10:8 Heb. who & who, &c.
Bshps And Moyses & Aaron were brought againe vnto Pharao, and he sayde vnto them, Go and serue the Lorde your God: but who are they that shall go?
(And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh, and he said unto them, Go and serve the Lord your God: but who are they that shall go?)
Gnva So Moses and Aaron were brought againe vnto Pharaoh, and he saide vnto them, Goe, serue the Lord your God, but who are they that shall goe?
(So Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh, and he said unto them, Go, serve the Lord your God, but who are they that shall goe? )
Cvdl Moses & Aaron were brought agayne to Pharao, which saide vnto them: Go yor waye, & serue ye LORDE yor God. But who are they yt shall go?
(Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, which said unto them: Go yor way, and serve ye/you_all LORD yor God. But who are they it shall go?)
Wycl And thei ayen clepiden Moises and Aaron to Farao, and he seide to hem, Go ye, and make ye sacrifice to `youre Lord God; whiche ben thei, that schulen go?
(And they again called Moses and Aaron to Pharaoh, and he said to them, Go ye/you_all, and make ye/you_all sacrifice to `youre Lord God; which been thei, that should go?)
Luth Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht, der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HErr’s, eurem GOtt. Welche sind sie aber, die hinziehen sollen?
(Mose and Aaron became again to Pharao gebracht, the/of_the spoke to to_them: Gehet there and dienet to_him LORD’s, eurem God. Which are they/she/them but, the hinziehen sollen?)
ClVg Revocaveruntque Moysen et Aaron ad Pharaonem: qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro: quinam sunt qui ituri sunt?
(Revocaveruntque Moysen and Aaron to Pharaonem: who he_said eis: Ite, sacrificate Master Deo vestro: quinam are who ituri sunt? )
10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה
and,brought_back DOM Mosheh and, ʼAhₐron to/towards Farˊoh
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And a servant brought Moses and Aaron back to Pharaoh”
מִ֥י וָמִ֖י
who? and,who
Alternate translation: “Who all”