Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EXO 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 10:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mosheh and Aharon were brought back to Far’oh, and he told them, “Go and worship your God Yahweh. Who are the ones who’ll be going?”

OET-LVAnd_brought_back DOM Mosheh and ʼAhₐron to Farˊoh and_he/it_said to_them go serve DOM YHWH god_your_all’s who and_who the_going.

UHBוַ⁠יּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְ⁠אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֔ם לְכ֥וּ עִבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֑ם מִ֥י וָ⁠מִ֖י הַ⁠הֹלְכִֽים׃
   (va⁠yyūshaⱱ ʼet-mosheh və⁠ʼet-ʼahₐron ʼel-parˊoh va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem lə ˊiⱱdū ʼet-yhwh ʼₑlohēy⁠kem miy vā⁠miy ha⁠holkim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστρεψαν τόν τε Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν πρὸς Φαραὼ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε καὶ λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν· τίνες δὲ καὶ τίνες εἰσιν οἱ πορευόμενοι;
   (Kai apestrepsan ton te Mōusaʸn kai Aʼarōn pros Faraō, kai eipen autois, poreuesthe kai latreusate Kuriōi tōi Theōi humōn; tines de kai tines eisin hoi poreuomenoi; )

BrTrAnd they brought back both Moses and Aaron to Pharao; and he said to them, Go and serve the Lord your God; but who are they that are going with you?

ULTAnd Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go serve Yahweh your God. Who and who shall go?”

USTThe king ordered someone to bring Moses and Aaron back to him. He said to them, “Go worship Yahweh, your god. But who will go?”

BSB  § So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. “Go, worship the LORD your God,” he said. “But who exactly will be going?”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the LORD your God; but who are those who will go?”

WMBB (Same as above)

NETSo Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the Lord your God. Exactly who is going with you?”

LSVAnd Moses is brought back—Aaron also—to Pharaoh, and he says to them, “Go, serve your God YHWH, but who—who [are] those going?”

FBVMoses and Aaron were brought back to see Pharaoh. “Go and worship the Lord your God,” he told them. “But who of you will be going?”

T4TSo they brought Aaron and Moses/me back to the king. He said to them/us, “All right, you can go and worship Yahweh your god. But who are the ones who will go?”

LEBAnd Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Serve Yahweh your God. Who are the ones going?[fn]


10:8 Literally “who and who the goers?”

BBEThen Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh; and he said unto them: 'Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?'

ASVAnd Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?

DRAAnd they called back Moses and Aaron to Pharao: and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go?

YLTAnd Moses is brought back — Aaron also — unto Pharaoh, and he saith unto them, 'Go, serve Jehovah your God; — who and who [are] those going?'

DrbyAnd Moses and Aaron were brought again to Pharaoh. And he said to them, Go, serve Jehovah your [fn]God. Who are they that shall go?


10.8 Elohim

RVAnd Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?

WbstrAnd Moses and Aaron were brought again to Pharaoh: and he said to them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?

KJB-1769And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?[fn]


10.8 who…: Heb. who and who, etc

KJB-1611[fn]And Moses and Aaron were brought againe vnto Pharaoh: and he said vnto them, Goe, serue the LORD your God: but who are they that shall goe?
   (And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall goe?)


10:8 Heb. who & who, &c.

BshpsAnd Moyses & Aaron were brought againe vnto Pharao, and he sayde vnto them, Go and serue the Lorde your God: but who are they that shall go?
   (And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh, and he said unto them, Go and serve the Lord your God: but who are they that shall go?)

GnvaSo Moses and Aaron were brought againe vnto Pharaoh, and he saide vnto them, Goe, serue the Lord your God, but who are they that shall goe?
   (So Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh, and he said unto them, Go, serve the Lord your God, but who are they that shall goe? )

CvdlMoses & Aaron were brought agayne to Pharao, which saide vnto them: Go yor waye, & serue ye LORDE yor God. But who are they yt shall go?
   (Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, which said unto them: Go yor way, and serve ye/you_all LORD yor God. But who are they it shall go?)

WyclAnd thei ayen clepiden Moises and Aaron to Farao, and he seide to hem, Go ye, and make ye sacrifice to `youre Lord God; whiche ben thei, that schulen go?
   (And they again called Moses and Aaron to Pharaoh, and he said to them, Go ye/you_all, and make ye/you_all sacrifice to `youre Lord God; which been thei, that should go?)

LuthMose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht, der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HErr’s, eurem GOtt. Welche sind sie aber, die hinziehen sollen?
   (Mose and Aaron became again to Pharao gebracht, the/of_the spoke to to_them: Gehet there and dienet to_him LORD’s, eurem God. Which are they/she/them but, the hinziehen sollen?)

ClVgRevocaveruntque Moysen et Aaron ad Pharaonem: qui dixit eis: Ite, sacrificate Domino Deo vestro: quinam sunt qui ituri sunt?
   (Revocaveruntque Moysen and Aaron to Pharaonem: who he_said eis: Ite, sacrificate Master Deo vestro: quinam are who ituri sunt? )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יּוּשַׁ֞ב אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְ⁠אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה

and,brought_back DOM Mosheh and, ʼAhₐron to/towards Farˊoh

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And a servant brought Moses and Aaron back to Pharaoh”

מִ֥י וָ⁠מִ֖י

who? and,who

Alternate translation: “Who all”

BI Exo 10:8 ©