Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yahweh caused Far’oh to strengthen his resolve and he wouldn’t agree to let them go.
OET-LV And_hardened YHWH DOM the_heart of_Farˊoh and_not he_was_willing to_let_go_them.
UHB וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃ ‡
(vayəḩazzēq yhwh ʼet-lēⱱ parˊoh vəloʼ ʼāⱱāh ləshalləḩām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐσκλήρυνε δὲ Κύριος τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.
(Esklaʸrune de Kurios taʸn kardian Faraō, kai ouk eboulaʸthaʸ exaposteilai autous. )
BrTr But the Lord hardened the heart of Pharao, and he would not let them go.
ULT And Yahweh strengthened the heart of Pharaoh, and he would not agree to let them go.
UST But Yahweh made the king continue to be stubborn. The king would not allow the Israelites to go.
BSB § But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.
WMBB (Same as above)
NET But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.
LSV And YHWH strengthens the heart of Pharaoh, and he has not been willing to send them away;
FBV But the Lord made Pharaoh stubborn, and he would not let them go.
T4T But Yahweh made the king continue to be stubborn [IDM], and he would not let the Israeli people go.
LEB And Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them.
BBE But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.
Moff No Moff EXO book available
JPS But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
ASV But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
DRA And the Lord hardened Pharao’s heart, and he would not let them go.
YLT And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not been willing to send them away;
Drby But Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he would not let them go.
RV But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
Wbstr But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
KJB-1769 ¶ But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
KJB-1611 ¶ But the LORD hardened Pharaohs heart, and he would not let them goe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But the Lorde hardened Pharaos heart, and he woulde not let them go.
(But the Lord hardened Pharaos heart, and he would not let them go.)
Gnva (But the Lord hardened Pharaohs heart, and he would not let them goe)
Cvdl But the LORDE hardened Pharaos hert, yt he wolde not let them go.
(But the LORD hardened Pharaos heart, it he would not let them go.)
Wycl Forsothe the Lord made hard the herte of Farao, and he nolde delyuere hem.
(Forsothe the Lord made hard the heart of Pharaoh, and he nolde deliver them.)
Luth Aber der HErr verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht lassen wollte.
(But the/of_the LORD verstockte the heart Pharaos, that he they/she/them not lassen wanted.)
ClVg Induravit autem Dominus cor Pharaonis, et noluit dimittere eos.
(Induravit however Master heart Pharaonis, and noluit to_release them. )
10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה
and,hardened YHWH DOM heart Farˊoh's
This means God made him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 4:21. Alternate translation: “But Yahweh caused Pharaoh to be stubborn”
וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם
and=not willing to,let_~_go,them
Alternate translation: “and Pharaoh would not consent to let them go”