Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel EXO 10:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 10:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Far’oh summoned Mosheh and told him, “Go serve Yahweh. Your children can go with you all, but your flocks and your herds must remain behind.”

OET-LVAnd_he/it_called Farˊoh (to) Mosheh and_he/it_said go serve DOM YHWH only flocks_your_all’s and_herds_your_all’s it_will_be_detained also little_ones_your_all’s it_will_go with_you_all.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לְכוּ֙ עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה רַ֛ק צֹאנְ⁠כֶ֥ם וּ⁠בְקַרְ⁠כֶ֖ם יֻצָּ֑ג גַּֽם־טַפְּ⁠כֶ֖ם יֵלֵ֥ךְ עִמָּ⁠כֶֽם׃
   (va⁠yyiqrāʼ farˊoh ʼel-mosheh va⁠yyoʼmer lə ˊiⱱdū ʼet-yhwh raq ʦoʼnə⁠kem ū⁠ⱱəqar⁠kem yuʦʦāg gam-ţap⁠kem yēlēk ˊimmā⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσε Φαραὼ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων, Βαδίζετε, λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν, πλὴν τῶν προβάτων καὶ τῶν βοῶν ὑπολείπεσθε· καὶ ἡ ἀποσκευὴ ὑμῶν ἀποτρεχέτω μεθʼ ὑμῶν.
   (Kai ekalese Faraō Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, Badizete, latreusate Kuriōi tōi Theōi humōn, plaʸn tōn probatōn kai tōn boōn hupoleipesthe; kai haʸ aposkeuaʸ humōn apotreⱪetō methʼ humōn. )

BrTrAnd Pharao called Moses and Aaron, saying, Go, serve the Lord your God, only [fn]leave your sheep and your oxen, and let your store depart with you.


10:24 Gr. be left of.

ULTAnd Pharaoh called to Moses, and he said, “Go serve Yahweh. Only your flocks and your herds must remain behind; however, your children will go with you.”

USTThe king called Moses and said, “All right, you may go and worship Yahweh. Your women and your children may go with you. But your flocks of sheep and goats and your herds of cattle must remain here.”

BSB  § Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the LORD. Even your little ones may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEPharaoh called to Moses, and said, “Go, serve the LORD. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also go with you.”

WMBB (Same as above)

NETThen Pharaoh summoned Moses and said, “Go, serve the Lord – only your flocks and herds will be detained. Even your families may go with you.”

LSVAnd Pharaoh calls to Moses and says, “Go, serve YHWH, only your flock and your herd are stayed, your infants also go with you”;

FBVEventually Pharaoh called for Moses. “Go and worship the Lord,” he said. “Just leave your flocks and herds here. You can even take your children with you.”

T4TThe king summoned Moses/me and said, “All right, you may go and worship Yahweh. Your wives and your children may go with you. But your flocks of sheep and goats and your herds of cattle must remain here.”

LEBAnd Pharaoh called Moses and said, “Go, serve Yahweh. Only your sheep and goats and your cattle must be left behind. Your dependents[fn] may also go with you.”


10:24 Or “little children” or “little ones”; the term here includes women and children and men too old or ill to fight

BBEThen Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Pharaoh called unto Moses, and said: 'Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed; let your little ones also go with you.'

ASVAnd Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

DRAAnd Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain; let your children go with you.

YLTAnd Pharaoh calleth unto Moses and saith, 'Go ye, serve Jehovah, only your flock and your herd are stayed, your infants also go with you;'

DrbyAnd Pharaoh called Moses and said, Go, serve Jehovah; only, let your flocks and your herds remain; let your little ones also go with you.

RVAnd Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

WbstrAnd Pharaoh called to Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

KJB-1769¶ And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
   (¶ And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye/you_all, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. )

KJB-1611¶ And Pharaoh called vnto Moses, and said, Goe ye, serue the LORD: onely let your flockes and your herds be stayed: let your litle ones also goe with you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Pharao called for Moyses, and sayde, Go, and serue the Lorde: onlye let your sheepe & your oxen abyde, and let your chyldren go with you.
   (And Pharaoh called for Moses, and said, Go, and serve the Lord: onlye let your sheep and your oxen abyde, and let your children go with you.)

GnvaThe Pharaoh called for Moses and said, Go, serue the Lord: onely your sheepe and your cattel shall abide, and your children shall go with you.
   (The Pharaoh called for Moses and said, Go, serve the Lord: only your sheep and your cattle shall abide, and your children shall go with you. )

CvdlThen Pharao called for Moses, & sayde: Go yor waye & serue the LORDE: onely leaue yor shepe & yor oxen here: let yor childre go wt you also.
   (Then Pharaoh called for Moses, and said: Go yor way and serve the LORD: only leave yor sheep and yor oxen here: let yor children go with you also.)

WyclAnd Farao clepide Moises and Aaron, and seide to hem, Go ye, make ye sacrifice to the Lord; oneli youre scheep and grete beestis dwelle stille; youre litle children go with you.
   (And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them, Go ye/you_all, make ye/you_all sacrifice to the Lord; oneli your(pl) sheep and great beasts/animals dwell stille; your(pl) little children go with you.)

LuthDa forderte Pharao Mose und sprach: Ziehet hin und dienet dem HErr’s; allein eure Schafe und Rinder lasset hie; lasset auch eure Kindlein mit euch ziehen.
   (So forderte Pharao Mose and spoke: Ziehet there and dienet to_him LORD’s; alone your sheep and bovine let hie; let also your Kindlein with you ziehen.)

ClVgVocavitque Pharao Moysen et Aaron, et dixit eis: Ite, sacrificate Domino: oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum.[fn]
   (Vocavitque Pharao Moysen and Aaron, and he_said eis: Ite, sacrificate Master: oves only vestræ and armenta remaneant, parvuli vestri eant with_you. )


10.24 Oves tantum, etc. AUG. in Locutionibus in Exod., l. 52. Græcus habet, præter oves et boves relinquite, et est inusitata locutio, nisi post distinctionem inseratur, relinquite; et subaudiatur, ista, ut sit sensus: Ite præter oves et boves, et relinquite ista. Solet enim talis eclipsis fieri crebro in locutionibus Scripturarum. RAB. Nonum præceptum: Non concupisces uxorem proximi tui: nona plaga, densæ tenebræ. Est enim quædam mœchia etiam in appetendo uxorem alienam quando cuivis non sufficit sua, etiam alienam tentare. Vere densæ sunt tenebræ; nihil enim tam dolet patiens, nihil tam nolit pati faciens: qui hoc facit vere cæcatur furore horribili.


10.24 Oves tantum, etc. AUG. in Locutionibus in Exod., l. 52. Græcus habet, præter oves and cattle relinquite, and it_is inusitata locutio, nisi after distinctionem inseratur, relinquite; and subaudiatur, ista, as let_it_be sensus: Ite præter oves and boves, and relinquite ista. Solet because talis eclipsis to_be_done crebro in locutionibus Scripturarum. RAB. Nonum præceptum: Non concupisces wife proximi tui: nona plaga, densæ tenebræ. Est because quædam mœchia also in appetendo wife alienam when cuivis not/no sufficit sua, also alienam tentare. Vere densæ are tenebræ; nihil because tam dolet patiens, nihil tam nolit pati faciens: who this facit vere cæcatur furore horribili.


TSNTyndale Study Notes:

10:24 leave your flocks and herds: Pharaoh again attempted to save some scrap of his prestige and authority from the debacle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

לְכוּ֙ עִבְד֣וּ & צֹאנְ⁠כֶ֥ם וּ⁠בְקַרְ⁠כֶ֖ם & טַפְּ⁠כֶ֖ם & עִמָּ⁠כֶֽם

go worship & flocks,your_all's and,herds,your_all's & little_ones,your_all's & with,you_all

Every instance of you and your, as well as the imperative verb forms in this verse, are plural. They refer to the Israelites. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

BI Exo 10:24 ©