Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Far’oh summoned Mosheh and told him, “Go serve Yahweh. Your children can go with you all, but your flocks and your herds must remain behind.”
OET-LV And_he/it_called Farˊoh (to) Mosheh and_he/it_said go serve DOM YHWH only flocks_your_all’s and_herds_your_all’s it_will_be_detained also little_ones_your_all’s it_will_go with_you_all.
UHB וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֨אמֶר֙ לְכוּ֙ עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה רַ֛ק צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם יֻצָּ֑ג גַּֽם־טַפְּכֶ֖ם יֵלֵ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃ ‡
(vayyiqrāʼ farˊoh ʼel-mosheh vayyoʼmer ləkū ˊiⱱdū ʼet-yhwh raq ʦoʼnəkem ūⱱəqarkem yuʦʦāg gam-ţapkem yēlēk ˊimmākem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσε Φαραὼ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων, Βαδίζετε, λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν, πλὴν τῶν προβάτων καὶ τῶν βοῶν ὑπολείπεσθε· καὶ ἡ ἀποσκευὴ ὑμῶν ἀποτρεχέτω μεθʼ ὑμῶν.
(Kai ekalese Faraō Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, Badizete, latreusate Kuriōi tōi Theōi humōn, plaʸn tōn probatōn kai tōn boōn hupoleipesthe; kai haʸ aposkeuaʸ humōn apotreⱪetō methʼ humōn. )
BrTr And Pharao called Moses and Aaron, saying, Go, serve the Lord your God, only [fn]leave your sheep and your oxen, and let your store depart with you.
10:24 Gr. be left of.
ULT And Pharaoh called to Moses, and he said, “Go serve Yahweh. Only your flocks and your herds must remain behind; however, your children will go with you.”
UST The king called Moses and said, “All right, you may go and worship Yahweh. Your women and your children may go with you. But your flocks of sheep and goats and your herds of cattle must remain here.”
BSB § Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the LORD. Even your little ones may go with you; only your flocks and herds must stay behind.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Pharaoh called to Moses, and said, “Go, serve the LORD. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also go with you.”
WMBB (Same as above)
NET Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, serve the Lord – only your flocks and herds will be detained. Even your families may go with you.”
LSV And Pharaoh calls to Moses and says, “Go, serve YHWH, only your flock and your herd are stayed, your infants also go with you”;
FBV Eventually Pharaoh called for Moses. “Go and worship the Lord,” he said. “Just leave your flocks and herds here. You can even take your children with you.”
T4T The king summoned Moses/me and said, “All right, you may go and worship Yahweh. Your wives and your children may go with you. But your flocks of sheep and goats and your herds of cattle must remain here.”
LEB And Pharaoh called Moses and said, “Go, serve Yahweh. Only your sheep and goats and your cattle must be left behind. Your dependents[fn] may also go with you.”
10:24 Or “little children” or “little ones”; the term here includes women and children and men too old or ill to fight
BBE Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Pharaoh called unto Moses, and said: 'Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed; let your little ones also go with you.'
ASV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
DRA And Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain; let your children go with you.
YLT And Pharaoh calleth unto Moses and saith, 'Go ye, serve Jehovah, only your flock and your herd are stayed, your infants also go with you;'
Drby And Pharaoh called Moses and said, Go, serve Jehovah; only, let your flocks and your herds remain; let your little ones also go with you.
RV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
Wbstr And Pharaoh called to Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
KJB-1769 ¶ And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
(¶ And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye/you_all, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. )
KJB-1611 ¶ And Pharaoh called vnto Moses, and said, Goe ye, serue the LORD: onely let your flockes and your herds be stayed: let your litle ones also goe with you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Pharao called for Moyses, and sayde, Go, and serue the Lorde: onlye let your sheepe & your oxen abyde, and let your chyldren go with you.
(And Pharaoh called for Moses, and said, Go, and serve the Lord: onlye let your sheep and your oxen abyde, and let your children go with you.)
Gnva The Pharaoh called for Moses and said, Go, serue the Lord: onely your sheepe and your cattel shall abide, and your children shall go with you.
(The Pharaoh called for Moses and said, Go, serve the Lord: only your sheep and your cattle shall abide, and your children shall go with you. )
Cvdl Then Pharao called for Moses, & sayde: Go yor waye & serue the LORDE: onely leaue yor shepe & yor oxen here: let yor childre go wt you also.
(Then Pharaoh called for Moses, and said: Go yor way and serve the LORD: only leave yor sheep and yor oxen here: let yor children go with you also.)
Wycl And Farao clepide Moises and Aaron, and seide to hem, Go ye, make ye sacrifice to the Lord; oneli youre scheep and grete beestis dwelle stille; youre litle children go with you.
(And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them, Go ye/you_all, make ye/you_all sacrifice to the Lord; oneli your(pl) sheep and great beasts/animals dwell stille; your(pl) little children go with you.)
Luth Da forderte Pharao Mose und sprach: Ziehet hin und dienet dem HErr’s; allein eure Schafe und Rinder lasset hie; lasset auch eure Kindlein mit euch ziehen.
(So forderte Pharao Mose and spoke: Ziehet there and dienet to_him LORD’s; alone your sheep and bovine let hie; let also your Kindlein with you ziehen.)
ClVg Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et dixit eis: Ite, sacrificate Domino: oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum.[fn]
(Vocavitque Pharao Moysen and Aaron, and he_said eis: Ite, sacrificate Master: oves only vestræ and armenta remaneant, parvuli vestri eant with_you. )
10.24 Oves tantum, etc. AUG. in Locutionibus in Exod., l. 52. Græcus habet, præter oves et boves relinquite, et est inusitata locutio, nisi post distinctionem inseratur, relinquite; et subaudiatur, ista, ut sit sensus: Ite præter oves et boves, et relinquite ista. Solet enim talis eclipsis fieri crebro in locutionibus Scripturarum. RAB. Nonum præceptum: Non concupisces uxorem proximi tui: nona plaga, densæ tenebræ. Est enim quædam mœchia etiam in appetendo uxorem alienam quando cuivis non sufficit sua, etiam alienam tentare. Vere densæ sunt tenebræ; nihil enim tam dolet patiens, nihil tam nolit pati faciens: qui hoc facit vere cæcatur furore horribili.
10.24 Oves tantum, etc. AUG. in Locutionibus in Exod., l. 52. Græcus habet, præter oves and cattle relinquite, and it_is inusitata locutio, nisi after distinctionem inseratur, relinquite; and subaudiatur, ista, as let_it_be sensus: Ite præter oves and boves, and relinquite ista. Solet because talis eclipsis to_be_done crebro in locutionibus Scripturarum. RAB. Nonum præceptum: Non concupisces wife proximi tui: nona plaga, densæ tenebræ. Est because quædam mœchia also in appetendo wife alienam when cuivis not/no sufficit sua, also alienam tentare. Vere densæ are tenebræ; nihil because tam dolet patiens, nihil tam nolit pati faciens: who this facit vere cæcatur furore horribili.
10:24 leave your flocks and herds: Pharaoh again attempted to save some scrap of his prestige and authority from the debacle.
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
לְכוּ֙ עִבְד֣וּ & צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם & טַפְּכֶ֖ם & עִמָּכֶֽם
go worship & flocks,your_all's and,herds,your_all's & little_ones,your_all's & with,you_all
Every instance of you and your, as well as the imperative verb forms in this verse, are plural. They refer to the Israelites. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.