Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EXO 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 10:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“We’ll take our children and our old folks,” Mosheh answered. “We’ll go with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because the festival of Yahweh is for all of us.”

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh in/on/at/with_young_our and_in/on/at/with_old_our we_will_go in/on/at/with_sons_our and_in/on/at/with_daughters_our in/on/at/with_flocks_our and_in/on/at/with_herds_our we_will_go if/because (the)_festival of_YHWH to/for_us.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה בִּ⁠נְעָרֵ֥י⁠נוּ וּ⁠בִ⁠זְקֵנֵ֖י⁠נוּ נֵלֵ֑ךְ בְּ⁠בָנֵ֨י⁠נוּ וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֵ֜⁠נוּ בְּ⁠צֹאנֵ֤⁠נוּ וּ⁠בִ⁠בְקָרֵ֨⁠נוּ֙ נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י חַג־יְהוָ֖ה לָֽ⁠נוּ׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh bi⁠nəˊārēy⁠nū ū⁠ⱱi⁠zəqēnēy⁠nū nēlēk bə⁠ⱱānēy⁠nū ū⁠ⱱi⁠ⱱənōtē⁠nū bə⁠ʦoʼnē⁠nū ū⁠ⱱi⁠ⱱəqārē⁠nū nēlēk kiy ḩag-yhwh lā⁠nū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λέγει Μωυσῆς, σὺν τοῖς νεανίσκοις καὶ πρεσβυτέροις πορευσόμεθα, σὺν τοῖς υἱοῖς καὶ θυγατράσι, καὶ προβάτοις, καὶ βουσὶν ἡμῶν· ἔστι γὰρ ἑορτὴ Κυρίου.
   (Kai legei Mōusaʸs, sun tois neaniskois kai presbuterois poreusometha, sun tois huiois kai thugatrasi, kai probatois, kai bousin haʸmōn; esti gar heortaʸ Kuriou. )

BrTrAnd Moses said, We will go with the young and the old, with our sons, and daughters, and sheep, and oxen, for it is a feast of the Lord.

ULTAnd Moses said, “We shall go with our young and with our old. We shall go with our sons and with our daughters, with our flocks and our herds, because the festival of Yahweh is for us.”

USTMoses replied, “We all need to go, everyone, including those who are young and those who are old. We need to take our sons, our daughters, and our flocks of sheep and goats and herds of livestock because a celebration to honor Yahweh is for all of us.”

BSB  § “We will go with our young and old,” Moses replied. “We will go with our sons and daughters, and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the LORD.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses said, “We will go with our young and with our old. We will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds; for we must hold a feast to the LORD.”

WMBB (Same as above)

NETMoses said, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold a pilgrim feast for the Lord.”

LSVAnd Moses says, “With our young ones, and with our aged ones, we go, with our sons, and with our daughters, with our flock, and our herd, we go, for we have a festival to YHWH.”

FBV“We will all go,” Moses replied. “Young and old, sons and daughters—and we'll take our flocks and herds with us, for we're going to have a religious festival for the Lord.”

T4TMoses/I replied, “We all need to go, everyone, including those who are young and those who are old. We need to take our sons and our daughters and our flocks of sheep and goats and herds of livestock, because we must have a festival to honor Yahweh.”

LEBAnd Moses said, “With our young and with our old we will go; with our sons and with our daughters, with our sheep and goats and with our cattle we will go because it is the feast of Yahweh for us.”

BBEAnd Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses said: 'We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast unto the LORD.'

ASVAnd Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.

DRAMoses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God.

YLTAnd Moses saith, 'With our young ones, and with our aged ones, we go, with our sons, and with our daughters, with our flock, and our herd, we go, for we have a festival to Jehovah.'

DrbyAnd Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters; with our flocks and with our herds will we go; for we have a feast of Jehovah.

RVAnd Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.

WbstrAnd Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to the LORD.

KJB-1769And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.

KJB-1611And Moses said, We wil goe with our yong, and with our old, with our sonnes and with our daughters, with our flockes and with our heards will we goe: for we must hold a feast vnto the LORD.
   (And Moses said, We will go with our yong, and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our heards will we go: for we must hold a feast unto the LORD.)

BshpsAnd Moyses aunswered: we will go with our young, and with our olde, yea, and with our sonnes, & with our daughters, and with our sheepe, and with our oxen we must go: for we must holde a feast vnto the Lorde.
   (And Moses answered: we will go with our young, and with our old, yea, and with our sons, and with our daughters, and with our sheep, and with our oxen we must go: for we must hold a feast unto the Lord.)

GnvaAnd Moses answered, We will go with our yong and with our olde, with our sonnes and with our daughters, with our sheepe and with our cattell will we goe: for we must celebrate a feast vnto the Lord.
   (And Moses answered, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our sheep and with our cattle will we go: for we must celebrate a feast unto the Lord. )

CvdlMoses sayde: We wil go wt yonge & olde, wt sonnes and doughters, with shepe and oxe: for we haue a feast of the LORDE.
   (Moses said: We will go with young and old, with sons and daughters, with sheep and oxe: for we have a feast of the LORD.)

WycMoises seide, We schulen go with oure litle children and eldre, and with sones, and douytris, with scheep, and grete beestis; for it is the solempnyte of `oure Lord God.
   (Moses said, We should go with our little children and eldre, and with sons, and daughters, with sheep, and great beasts/animals; for it is the solempnyte of `oure Lord God.)

LuthMose sprach: Wir wollen ziehen mit jung und alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest des HErr’s.
   (Mose spoke: We wollen ziehen with jung and alt, with sonsn and Töchtern, with Schafen and Rindern; because we/us have a Fest the LORD’s.)

ClVgAit Moyses: Cum parvulis nostris, et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis: est enim solemnitas Domini Dei nostri.
   (He_said Moyses: Since parvulis nostris, and seniors pergemus, when/with childrens and daughterbus, when/with ovibus and armentis: it_is because solemnitas Master of_God nostri. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

נֵלֵ֑ךְ & נֵלֵ֔ךְ

go & go

We means the Israelites and does not include Pharaoh or the Egyptians. Use an exclusive form here if your language has this distinction.

BI Exo 10:9 ©