Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EXO 10:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 10:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes,Mosheh responded. “It’s just as you say: I’ll never see you again!”

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh right you_have_spoken not I_will_repeat again to_see face_your.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ לֹא־אֹסִ֥ף ע֖וֹד רְא֥וֹת פָּנֶֽי⁠ךָ׃פ
   (va⁠yyoʼmer mosheh kēn dibartā loʼ-ʼoşif ˊōd rəʼōt pāney⁠kā.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Moses said, “Just as you say, I will not ever see your face again.”

USTMoses replied, “You are correct! I will never see you again!”
¶ 


BSB  § “As you say,” Moses replied, “I will never see your face again.”

OEBNo OEB EXO book available

WEBMoses said, “You have spoken well. I will see your face again no more.”

WMB (Same as above)

NETMoses said, “As you wish! I will not see your face again.”

LSVand Moses says, “You have spoken correctly, I do not add to see your face anymore.”

FBV“May it be as you say,” Moses replied. “I won't see you again.”

T4TMoses/I replied, “You are correct! You will never see me [SYN] again!”

LEBAnd Moses said, “That is right.[fn]I will not again see your face.”[fn]


?:? Literally “right you said”

?:? Literally “I will not add again seeing of your face”

BBEAnd Moses said, You say truly; I will not see your face again.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses said: 'Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.'

ASVAnd Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.

DRAMoses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face any more.

YLTand Moses saith, 'Rightly hast thou spoken, I add not any more to see thy face.'

DrbyAnd Moses said, Thou hast spoken rightly: I will see thy face again no more!

RVAnd Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.

WbstrAnd Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

KJB-1769And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
   (And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy/your face again no more.)

KJB-1611And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face againe no more.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsAnd Moyses sayde: Let it be as thou hast sayde, I wyll see thy face no more.
   (And Moses said: Let it be as thou/you hast said, I will see thy/your face no more.)

GnvaThen Moses said, Thou hast said well: from henceforth will I see thy face no more.
   (Then Moses said, Thou hast said well: from henceforth will I see thy/your face no more.)

CvdlMoses answered: Eue as thou hast sayde, I wil come nomore in thy sight.
   (Moses answered: Eue as thou/you hast said, I will come nomore in thy/your sight.)

WycMoyses answeride, Be it doon so, as thou hast spokun; I schal no more se thi face.
   (Moses answered, Be it done so, as thou/you hast spokun; I shall no more see thy/your face.)

LuthMose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.
   (Mose replied: How you said hast; I will not more before/in_front_of your Augen kommen.)

ClVgRespondit Moyses: Ita fiet ut locutus es: non videbo ultra faciem tuam.
   (Respondit Moyses: Ita fiet as spoke es: not/no videbo ultra face tuam.)

BrTrAnd Moses says, Thou hast said, I will not appear in thy presence again.

BrLXXΛέγει δὲ Μωυσῆς, εἴρηκας· οὐκ ἔτι ὀφθήσομαί σοι εἰς πρόσωπον.
   (Legei de Mōusaʸs, eiraʸkas; ouk eti ofthaʸsomai soi eis prosōpon.)


TSNTyndale Study Notes:

10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ

yes/correct/thus/so say

With these words, Moses emphasizes that Pharaoh has spoken the truth. Alternate translation: “What you have said is true”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

פָּנֶֽי⁠ךָ

face,your

Here, face refers to the whole person. Alternate translation: “you”

BI Exo 10:29 ©