Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That blood on the doorposts and lintel will be your sign on the houses which you are all in. I will see the blood and will pass over above you all, and the plague won’t affect you all with destruction as I strike against Egypt.
OET-LV And_it_was the_blood to/for_you_all as_sign on the_houses where you_all [are]_there and_see DOM the_blood and_pass over_you_all and_not it_will_be in/on/at/with_you_all a_plague to_destroy in/on/at/with_strike_I in_land of_Miʦrayim.
UHB וְהָיָה֩ הַדָּ֨ם לָכֶ֜ם לְאֹ֗ת עַ֤ל הַבָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְרָאִ֨יתִי֙ אֶת־הַדָּ֔ם וּפָסַחְתִּ֖י עֲלֵכֶ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֨גֶף֙ לְמַשְׁחִ֔ית בְּהַכֹּתִ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vəhāyāh haddām lākem ləʼot ˊal habāttīm ʼₐsher ʼattem shām vərāʼitī ʼet-haddām ūfāşaḩtiy ˊₐlēkem vəloʼ-yihyeh ⱱākem negef ləmashḩit bəhakkotiy bəʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται τὸ αἷμα ὑμῖν ἐν σημείῳ ἐπὶ τῶν οἰκιῶν, ἐν αἷς ὑμεῖς ἔστε ἐκεῖ· καὶ ὄψομαι τὸ αἷμα, καὶ σκεπάσω ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν πληγὴ τοῦ ἐκτριβῆναι ὅταν παίω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
(Kai estai to haima humin en saʸmeiōi epi tōn oikiōn, en hais humeis este ekei; kai opsomai to haima, kai skepasō humas, kai ouk estai en humin plaʸgaʸ tou ektribaʸnai hotan paiō en gaʸ Aiguptōi. )
BrTr And the blood shall be for a sign to you on the houses in which ye are, and I will see the blood, and will protect you, and there shall not be on you the plague of destruction, when I [fn]smite in the land of Egypt.
12:13 Or, smite the land. Hebraism.
ULT And the blood will be a sign for you on the houses which you are in. And I will see the blood, and I will pass over above you, and the plague will not be on you for destruction as my striking on the land of Egypt.
UST The blood on your houses will show that you are obeying me. When I see the blood, I will go past those houses. I will not harm the people who are in those houses when I come to punish the Egyptians.
BSB The blood on the houses where you are staying will distinguish them; when I see the blood, I will pass over you. No plague will fall on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.
LSV And the blood has become a sign for you on the houses where you [are], and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My striking in the land of Egypt.
FBV The blood on the houses where you live will mark them out. When I see the blood, I will pass over you. No deathly plague will fall on you to destroy you when I attack Egypt.
T4T The blood that you smear on the doorways will be a mark to indicate the houses in which you Israelis live. When I see the blood, I will ignore and pass by those houses, and I will not harm you Israelis who live there, when I punish the Egyptians.
LEB And the blood will be a sign for you on the houses where you are, and I will see the blood, and I will pass over you, and there will not be a destructive plague among you when I strike the land of Egypt.
BBE And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
ASV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
DRA And the blood shall be unto you for a sign in the houses where you shall be: and I shall see the blood, and shall pass over you: and the plague shall not be upon you to destroy you, when I shall strike the land of Egypt.
YLT 'And the blood hath become a sign for you on the houses where ye [are], and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My smiting in the land of Egypt.
Drby And the blood shall be for you as a sign on the houses in which ye are; and when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be among you for destruction, when I smite the land of Egypt.
RV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
Wbstr And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
KJB-1769 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.[fn]
(And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye/you_all are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. )
12.13 to destroy…: Heb. for a destruction
KJB-1611 [fn]And the blood shall be to you for a token vpon the houses where you are: and when I see the blood, I will passe ouer you, and the plague shall not bee vpon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
(And the blood shall be to you for a token upon the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.)
12:13 Heb. for a destruction.
Bshps And the blood shalbe vnto you a token in the houses wherin you are: and whe I see the blood, I wyll passe ouer you, and the plague shall not be vpon you to destroy you when I smyte the lande of Egypt.
(And the blood shall be unto you a token in the houses wherin you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you when I smite the land of Egypt.)
Gnva And the blood shalbe a token for you vpon the houses where ye are: so when I see the blood, I will passe ouer you, and the plague shall not be vpon you to destruction, when I smite the lande of Egypt.
(And the blood shall be a token for you upon the houses where ye/you_all are: so when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destruction, when I smite the land of Egypt. )
Cvdl Euen I the LORDE. And the bloude shal be youre token, vpon the houses wherin ye are: yt whan I se the bloude, I maye passe ouer, and that the plage happen not vnto you, to destroye you, whan I smyte the londe of Egipte.
(Even I the LORD. And the blood shall be your(pl) token, upon the houses wherin ye/you_all are: it when I see the blood, I may pass over, and that the plage happen not unto you, to destroy you, when I smite the land of Egypt.)
Wycl Forsothe blood schal be to you in to signe, in the housis in whiche ye schulen be; and Y schal se the blood, and Y schal passe you; nether a wounde distriynge schal be in you, whanne Y schal smyte the lond of Egipt.
(Forsothe blood shall be to you in to signe, in the houses in which ye/you_all should be; and I shall see the blood, and I shall pass you; neither a wounde distriynge shall be in you, when I shall smite the land of Egypt.)
Luth Und das Blut soll euer Zeichen sein an den Häusern, darin ihr seid, daß, wenn ich das Blut sehe, vor euch übergehe, und euch nicht die Plage widerfahre, die euch verderbe, wenn ich Ägyptenland schlage.
(And the blood should euer sign his at the Häusern, darin you/their/her seid, that, when I the blood sehe, before/in_front_of you übergehe, and you not the Plage widerfahre, the you verderbe, when I Egyptland schlage.)
ClVg Erit autem sanguis vobis in signum in ædibus in quibus eritis: et videbo sanguinem, et transibo vos: nec erit in vobis plaga disperdens quando percussero terram Ægypti.
(Erit however sanguis to_you in signum in ædibus in to_whom eritis: and videbo sanguinem, and transibo vos: but_not will_be in to_you plaga disperdens when percussero the_earth/land Ægypti. )
12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְמַשְׁחִ֔ית
to,destroy
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “to destroy you”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָכֶ֥ם נֶ֨גֶף֙
and=not will_belong in/on/at/with,you_all plague
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and I will not put the plague on you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
in=land Miʦrayim/(Egypt)
Yahweh is going to strike the people and animals who live in the land of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “on everything living in the land of Egypt”