Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel EXO 12:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 12:13 ©

OET (OET-RV) That blood on the doorposts and lintel will be your sign on the houses which you are all in. I will see the blood and will pass over above you all, and the plague won’t affect you all with destruction as I strike against Egypt.

OET-LVAnd_it_was the_blood to/for_you_all as_sign on the_houses where you_all [are]_there and_see DOM the_blood and_pass over_you_all and_not it_will_be in/on/at/with_you_all a_plague to_destroy in/on/at/with_strike_I in_land of_Miʦrayim.

UHBוְ⁠הָיָה֩ הַ⁠דָּ֨ם לָ⁠כֶ֜ם לְ⁠אֹ֗ת עַ֤ל הַ⁠בָּתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם שָׁ֔ם וְ⁠רָאִ֨יתִי֙ אֶת־הַ⁠דָּ֔ם וּ⁠פָסַחְתִּ֖י עֲלֵ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָ⁠כֶ֥ם נֶ֨גֶף֙ לְ⁠מַשְׁחִ֔ית בְּ⁠הַכֹּתִ֖⁠י בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (və⁠hāyāh ha⁠ddām lā⁠kem lə⁠ʼot ˊal ha⁠bāttīm ʼₐsher ʼattem shām və⁠rāʼiytī ʼet-ha⁠ddām ū⁠fāşaḩttiy ˊₐlē⁠kem və⁠loʼ-yihyeh ⱱā⁠kem negef lə⁠mashəḩiyt bə⁠haⱪoti⁠y bə⁠ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the blood will be a sign for you on the houses which you are in. And I will see the blood, and I will pass over above you, and the plague will not be on you for destruction as my striking on the land of Egypt.

UST The blood on your houses will show that you are obeying me. When I see the blood, I will go past those houses. I will not harm the people who are in those houses when I come to punish the Egyptians.


BSB The blood on the houses where you are staying will distinguish them; when I see the blood, I will pass over you. No plague will fall on you to destroy you when I strike the land of Egypt.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.

NET The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.

LSV And the blood has become a sign for you on the houses where you [are], and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My striking in the land of Egypt.

FBV The blood on the houses where you live will mark them out. When I see the blood, I will pass over you. No deathly plague will fall on you to destroy you when I attack Egypt.

T4T The blood that you smear on the doorways will be a mark to indicate the houses in which you Israelis live. When I see the blood, I will ignore and pass by those houses, and I will not harm you Israelis who live there, when I punish the Egyptians.

LEB And the blood will be a sign for you on the houses where you are, and I will see the blood, and I will pass over you, and there will not be a destructive plague among you when I strike the land of Egypt.

BBE And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

ASV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

DRA And the blood shall be unto you for a sign in the houses where you shall be: and I shall see the blood, and shall pass over you: and the plague shall not be upon you to destroy you, when I shall strike the land of Egypt.

YLT 'And the blood hath become a sign for you on the houses where ye [are], and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My smiting in the land of Egypt.

DBY And the blood shall be for you as a sign on the houses in which ye are; and when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be among you for destruction, when I smite the land of Egypt.

RV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

WBS And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.

KJB And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.[fn]
  (And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye/you_all are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.)


12.13 to destroy…: Heb. for a destruction

BB And the blood shalbe vnto you a token in the houses wherin you are: and whe I see the blood, I wyll passe ouer you, and the plague shall not be vpon you to destroy you when I smyte the lande of Egypt.
  (And the blood shall be unto you a token in the houses wherin you are: and whe I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you when I smite the land of Egypt.)

GNV And the blood shalbe a token for you vpon the houses where ye are: so when I see the blood, I will passe ouer you, and the plague shall not be vpon you to destruction, when I smite the lande of Egypt.
  (And the blood shall be a token for you upon the houses where ye/you_all are: so when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destruction, when I smite the land of Egypt. )

CB Euen I the LORDE. And the bloude shal be youre token, vpon the houses wherin ye are: yt whan I se the bloude, I maye passe ouer, and that the plage happen not vnto you, to destroye you, whan I smyte the londe of Egipte.
  (Even I the LORD. And the blood shall be your(pl) token, upon the houses wherin ye/you_all are: it when I see the blood, I may pass ouer, and that the plage happen not unto you, to destroy you, when I smite the land of Egypt.)

WYC Forsothe blood schal be to you in to signe, in the housis in whiche ye schulen be; and Y schal se the blood, and Y schal passe you; nether a wounde distriynge schal be in you, whanne Y schal smyte the lond of Egipt.
  (Forsothe blood shall be to you in to signe, in the houses in which ye/you_all should be; and I shall see the blood, and I shall pass you; neither a wounde distriynge shall be in you, when I shall smite the land of Egypt.)

LUT Und das Blut soll euer Zeichen sein an den Häusern, darin ihr seid, daß, wenn ich das Blut sehe, vor euch übergehe, und euch nicht die Plage widerfahre, die euch verderbe, wenn ich Ägyptenland schlage.
  (And the blood should euer sign his at the Häusern, darin her seid, daß, when I the blood sehe, before/in_front_of you übergehe, and you not the Plage widerfahre, the you verderbe, when I Egyptland schlage.)

CLV Erit autem sanguis vobis in signum in ædibus in quibus eritis: et videbo sanguinem, et transibo vos: nec erit in vobis plaga disperdens quando percussero terram Ægypti.
  (Erit however sanguis to_you in signum in ædibus in to_whom eritis: and videbo sanguinem, and transibo vos: but_not will_be in to_you plaga disperdens when percussero the_earth/land Ægypti. )

BRN And the blood shall be for a sign to you on the houses in which ye are, and I will see the blood, and will protect you, and there shall not be on you the plague of destruction, when I [fn]smite in the land of Egypt.


12:13 Or, smite the land. Hebraism.

BrLXX Καὶ ἔσται τὸ αἷμα ὑμῖν ἐν σημείῳ ἐπὶ τῶν οἰκιῶν, ἐν αἷς ὑμεῖς ἔστε ἐκεῖ· καὶ ὄψομαι τὸ αἷμα, καὶ σκεπάσω ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν πληγὴ τοῦ ἐκτριβῆναι ὅταν παίω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
  (Kai estai to haima humin en saʸmeiōi epi tōn oikiōn, en hais humeis este ekei; kai opsomai to haima, kai skepasō humas, kai ouk estai en humin plaʸgaʸ tou ektribaʸnai hotan paiō en gaʸ Aiguptōi. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠מַשְׁחִ֔ית

to,destroy

If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “to destroy you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹֽא־יִֽהְיֶ֨ה בָ⁠כֶ֥ם נֶ֨גֶף֙

and=not will_belong in/on/at/with,you_all plague

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and I will not put the plague on you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

in=land Miʦrayim/(Egypt)

Yahweh is going to strike the people and animals who live in the land of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “on everything living in the land of Egypt”

BI Exo 12:13 ©