Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh and Aharon, “This is the statute of the ‘pass-over’: No foreigners may share in the meal that night,
OET-LV and_he/it_said YHWH to Mosheh and_ʼAhₐron this [is]_the_statute the_passover any son of_foreignness not he_will_eat in/on/over_him/it.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh vəʼahₐron zoʼt ḩuqqat hapāşaḩ kāl-ben-nēkār loʼ-yoʼkal bō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, οὗτος ὁ νόμος τοῦ πάσχα· πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτοῦ·
(Eipe de Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, houtos ho nomos tou pasⱪa; pas allogenaʸs ouk edetai apʼ autou; )
BrTr And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the passover: no stranger shall eat of it.
ULT And Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: Any son of foreignness shall not eat it.
UST Then Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the law about the Passover ritual: Do not let foreigners eat the Passover meal.
BSB § And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner is to eat of it.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.
LSV And YHWH says to Moses and Aaron, “This [is] a statute of the Passover; any son of a stranger does not eat of it;
FBV The Lord told Moses and Aaron, “This is the Passover ceremony. No foreigner is allowed to eat it.
T4T Then Yahweh said this to Aaron and Moses/me: “These are my instructions about the Passover ritual: Do not let foreigners eat the Passover meal. But any male slaves that you have bought may eat it after you have circumcised them.
LEB And Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner may eat it.
BBE And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it:
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD said unto Moses and Aaron: 'This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof;
ASV And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;
DRA And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase: No foreigner shall eat of it.
YLT And Jehovah saith unto Moses and Aaron, 'This [is] a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;
Drby And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;
RV And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof:
Wbstr And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no stranger eat of it.
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
KJB-1611 ¶ And the LORD saide vnto Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passeouer: there shall no stranger eate thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses and Aaron, This is the lawe of passouer: there shall no straunger eate thereof.
(And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the law of passouer: there shall no stranger eat thereof.)
Gnva Also the Lord said vnto Moses and Aaron, This is the Lawe of the Passeouer: no stranger shall eate thereof.
(Also the Lord said unto Moses and Aaron, This is the Lawe of the Passover: no stranger shall eat thereof. )
Cvdl And the LORDE sayde vnto Moses and Aaron: This is the maner of the kepynge of Passeouer. There shal no strauger eate of it.
(And the LORD said unto Moses and Aaron: This is the manner of the keeping of Passover. There shall no strauger eat of it.)
Wycl Also the Lord seide to Moises and Aaron, This is the religioun of fase; ech alien schal not ete therof;
(Also the Lord said to Moses and Aaron, This is the religion of fase; each alien shall not eat thereof;)
Luth Und der HErr sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise, Passah zu halten: Kein Fremder soll davon essen.
(And the/of_the LORD spoke to Mose and Aaron: This/These is the Weise, Passah to halten: Kein Fremder should davon eat.)
ClVg Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: Hæc est religio Phase: omnis alienigena non comedet ex eo.
(And_he_said Master to Moysen and Aaron: This it_is religio Phase: everyone alienigena not/no comedet from by_him. )
12:43-50 These additional instructions for the observance of Passover relate primarily to outsiders (12:43) and foreigners (12:48). Perhaps the presence of the non-Israelite rabble (12:38) in the community prompted these instructions. The key factor was whether or not the person was willing to become fully identified with Israel and with the Lord by submitting to circumcision.