Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then during that night, I will move throughout Egypt and I will kill all the oldest males—both people and animals. I will execute judgment on all the gods of Egypt. I am Yahweh.
OET-LV And_pass in/on/at/with_land of_Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with_night the_this and_strike_down every firstborn in_land of_Miʦrayim from_humankind and_unto livestock and_on/over_all the_gods of_Miʦrayim I_will_do acts_of_judgement I [am]_YHWH.
UHB וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəˊāⱱartiy ⱱəʼereʦ-miʦrayim ballaylāh hazzeh vəhikkēytiy kāl-bəkōr bəʼereʦ miʦrayim mēʼādām vəˊad-bəhēmāh ūⱱəkāl-ʼₑlohēy miʦrayim ʼeˊₑseh shəfāţim ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διελεύσομαι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, καὶ πατάξω πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· καὶ ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν Αἰγυπτίων ποιήσω τὴν ἐκδίκησιν· ἐγὼ Κύριος.
(Kai dieleusomai en gaʸ Aiguptōi en taʸ nukti tautaʸ, kai pataxō pan prōtotokon en gaʸ Aiguptōi apo anthrōpou heōs ktaʸnous; kai en pasi tois theois tōn Aiguptiōn poiaʸsō taʸn ekdikaʸsin; egō Kurios. )
BrTr And I will go through the land of Egypt in that night, and will smite every first-born in the land of Egypt both man and beast, and on all the gods of Egypt will I execute vengeance: I am the Lord.
ULT And I will pass through the land of Egypt on that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, from man to beast. And I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am Yahweh.
UST On that night I will go throughout Egypt, and I will kill all the oldest males in Egypt, both humans and animals. I am punishing all the Egyptians’ gods. I am Yahweh.
BSB § On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn male, both man and beast, and I will execute judgment against all the gods of Egypt. I am the LORD.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. I will execute judgements against all the gods of Egypt. I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I will pass through the land of Egypt in the same night, and I will attack all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, and on all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.
LSV and I have passed over through the land of Egypt during this night, and have struck every firstborn in the land of Egypt, from man even to beast, and I do judgments on all the gods of Egypt; I [am] YHWH.
FBV That very night I will go all through Egypt and kill every firstborn of both people and animals, and I will bring condemnation on all the gods of Egypt. I am the Lord.
T4T On that night I will go through all the country of Egypt, and I will kill all the oldest males in Egypt, both humans and animals. By doing this I will show that all the gods in Egypt are worthless. I can do this, because I am Yahweh, the all-powerful God.
LEB “And I will go through the land of Egypt during this night, and I will strike all of the firstborn in the land of Egypt, from human to animal, and I will do punishments among all of the gods of Egypt. I am Yahweh.
BBE For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord.
Moff No Moff EXO book available
JPS For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
ASV For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
DRA And I will pass through the land of Egypt that night, and will kill every firstborn in the land of Egypt both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.
YLT and I have passed over through the land of Egypt during this night, and have smitten every first-born in the land of Egypt, from man even unto beast, and on all the gods of Egypt I do judgments; I [am] Jehovah.
Drby And I will go through the land of Egypt in that night, and smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the [fn]gods of Egypt I will execute judgment: I am Jehovah.
12.12 Elohim
RV For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
Wbstr For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
KJB-1769 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.[fn]
(For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgement: I am the LORD. )
12.12 gods: or, princes
KJB-1611 [fn]For I will passe through the land of Egypt this night, and will smite all the first borne in the land of Egypt, both man & beast, and against all the gods of Egypt I will execute iudgement: I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
12:12 Or, princes.
Bshps For I wyll passe through the lande of Egypt this same nyght, and wyll smyte all the first borne of Egypt from man to beast, and vpon all the gods of Egypt I wyll execute iudgement: I am the Lorde.
(For I will pass through the land of Egypt this same night, and will smite all the firstborn of Egypt from man to beast, and upon all the gods of Egypt I will execute judgement: I am the Lord.)
Gnva For I will passe through the lande of Egypt the same night, and will smite all the first borne in the land of Egypt, both man and beast, and I will execute iudgement vpon all the gods of Egypt. I am the Lord.
(For I will pass through the land of Egypt the same night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast, and I will execute judgement upon all the gods of Egypt. I am the Lord. )
Cvdl For in the same night wil I go thorow the londe of Egipte, & smyte all the firstborne in the lande of Egipte, from men vnto catell, & vpon all the goddes of Egipte wyll I do execucion.
(For in the same night will I go through the land of Egypt, and smite all the firstborne in the land of Egypt, from men unto cattle, and upon all the gods of Egypt will I do execucion.)
Wycl And Y schal passe thorou the lond of Egipt in that niyt, and Y schal smyte al the firste gendrid thing in the lond of Egipt, fro man til to beeste; and Y the Lord schal make domes in alle the goddis of Egipt.
(And I shall pass through the land of Egypt in that niyt, and I shall smite all the first gendrid thing in the land of Egypt, from man till to beast/animal; and I the Lord shall make domes in all the gods of Egypt.)
Luth Denn ich will in derselbigen Nacht durch Ägyptenland gehen und alle Erstgeburt schlagen in Ägyptenland, beide unter Menschen und Vieh. Und will meine Strafe beweisen an allen Göttern der Ägypter, ich, der HErr.
(Because I will in derselbigen night through Egyptland go and all Erstgeburt schlagen in Egyptland, both under Menschen and Vieh. And will my Strafe beweisen at all gods the/of_the Ägypter, I, the/of_the LORD.)
ClVg Et transibo per terram Ægypti nocte illa, percutiamque omne primogenitum in terra Ægypti ab homine usque ad pecus: et in cunctis diis Ægypti faciam judicia. Ego Dominus.[fn]
(And transibo through the_earth/land Ægypti nocte illa, percutiamque omne primogenitum in earth/land Ægypti away homine until to pecus: and in cunctis diis Ægypti I_will_do yudicia. I Master. )
12.12 In cunctis diis, etc. Ferunt Hebræi quia omnia idola Ægypti confracta sunt nocte illa et templa, vel motu terræ, vel fluminis Nili inundatione. Allegorice vero nobis egredientibus ex Ægypto errorum idola corruunt, et omnis perversorum dogmatum cultura quatitur.
12.12 In cunctis diis, etc. Ferunt Hebræi because everything idola Ægypti confracta are nocte that and templa, or motu terræ, or fluminis Nili inundatione. Allegorice vero us egredientibus from Ægypto errorum idola corruunt, and everyone perversorum dogmatum cultura quatitur.
12:12 The plagues were primarily the Lord’s judgment against all the gods of Egypt (see also Num 33:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים
and=on/over=all gods Miʦrayim/(Egypt) execute judgements
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you can express the same idea in another way.