Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You all must regularly observe the Flat Bread Celebration, because on this very day I will have brought your divisions out from Egypt. You all must observe this day throughout future generations—a statute that you’ll all celebrate forever.
OET-LV And_observe DOM the_feast_of_unleavened_bread if/because in/on/at/with_very the_day the_this I_brought_out DOM divisions_your_all’s of_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_observe DOM the_day the_this throughout_generations_your_all’s a_statute of_perpetuity.
UHB וּשְׁמַרְתֶּם֮ אֶת־הַמַּצּוֹת֒ כִּ֗י בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הוֹצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאוֹתֵיכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּשְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃ ‡
(ūshəmartem ʼet-hammaʦʦōt kiy bəˊeʦem hayyōm hazzeh hōʦēʼtī ʼet-ʦiⱱʼōtēykem mēʼereʦ miʦrāyim ūshəmartem ʼet-hayyōm hazzeh lədorotēykem ḩuqqat ˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φυλάξετε τὴν ἐντολὴν ταύτην· ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξάξω τὴν δύναμιν ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ ποιήσετε τὴν ἡμέραν ταύτην εἰς γενεὰς ὑμῶν νόμιμον αἰώνιον,
(Kai fulaxete taʸn entolaʸn tautaʸn; en gar taʸ haʸmera tautaʸ exaxō taʸn dunamin humōn ek gaʸs Aiguptou, kai poiaʸsete taʸn haʸmeran tautaʸn eis geneas humōn nomimon aiōnion, )
BrTr And ye shall keep this commandment, for on this day will I bring out your force out of the land of Egypt; and ye shall make this day a perpetual ordinance for you throughout your generations.
ULT And you shall keep the Unleavened Bread, because on this very day I will have brought out your hosts from the land of Egypt. And you shall keep this day throughout your generations, a statute forever.
UST You must celebrate the Feast of Unleavened Bread on this day because this day is exactly when I am rescuing all your tribes from slavery in Egypt. This is a law for you: every generation of Israelites for all of time must celebrate to remember that I rescued you on this day.
BSB § So you are to keep the Feast of Unleavened Bread,[fn] for on this very day I brought your divisions out of the land of Egypt. You must keep this day as a permanent statute for the generations to come.
12:17 That is, the seven-day period after the Passover during which no leaven may be eaten
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
WMBB (Same as above)
NET So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.
LSV and you have observed the Unleavened Things, for in this very day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and you have observed this day throughout your generations—a continuous statute.
FBV You are to keep the Feast of Unleavened Bread because on this very day I led your tribes by their respective divisions out of Egypt. You are to observe this day for all time to come.
T4T Every year you must keep celebrating this festival of eating bread that has no yeast in it, because it will remind you that it was on this day that I brought all your tribal groups out of Egypt. So every year, in all the generations to come, you must celebrate this day as a festival. It must continue forever.
LEB “And you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought out your divisions from the land of Egypt, and you will keep this day for your generations as a lasting statute.
BBE So keep the feast of unleavened bread; for on this very day I have taken your armies out of the land of Egypt: this day, then, is to be kept through all your generations by an order for ever.
Moff No Moff EXO book available
JPS And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
ASV And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
DRA And you shall observe the feast of the unleavened bread: for in this same day I will bring forth your army out of the land of Egypt, and you shall keep this day in your generations by a perpetual observance.
YLT and ye have observed the unleavened things, for in this self-same day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and ye have observed this day to your generations — a statute age-during.
Drby And ye shall keep the [feast of] unleavened [bread]; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; and ye shall keep this day in your generations [as] an ordinance for ever.
RV And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
Wbstr And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
KJB-1769 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
(And ye/you_all shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye/you_all observe this day in your generations by an ordinance forever. )
KJB-1611 And yee shall obserue the feast of vnleauened bread: for in this selfe same day haue I brought your armies out of the land of Egypt; therefore shall ye obserue this day in your generations, by an ordinance for euer.
(And ye/you_all shall observe the feast of unleavened bread: for in this self same day have I brought your armies out of the land of Egypt; therefore shall ye/you_all observe this day in your generations, by an ordinance forever.)
Bshps And ye shal obserue the feast of vnleauened bread: for this same day haue I brought your armies out of the lande of Egypt, therefore ye shall obserue this day and all your chyldren after you, by an euerlastyng decree.
(And ye/you_all shall observe the feast of unleavened bread: for this same day have I brought your armies out of the land of Egypt, therefore ye/you_all shall observe this day and all your children after you, by an everlasting decree.)
Gnva Ye shall keepe also the feast of vnleauened bread: for that same daye I will bring your armies out of the lande of Egypt: therefore ye shall obserue this day, throughout your posteritie, by an ordinance for euer.
(Ye/You_all shall keep also the feast of unleavened bread: for that same day I will bring your armies out of the land of Egypt: therefore ye/you_all shall observe this day, throughout your posterity, by an ordinance forever. )
Cvdl And kepe you to leuended bred. For euen vpon that same daye wil I brynge youre armies out of the londe of Egipte, therfore shall ye and all youre posterities kepe this daye for a perpetuall custome.
(And keep you to leavended bred. For even upon that same day will I bring your(pl) armies out of the land of Egypt, therefore shall ye/you_all and all your(pl) posteritys keep this day for a perpetuall custome.)
Wycl and ye schulen kepe therf breed. For in that same dai Y schal lede out of the lond of Egipt youre oost; and ye schulen kepe this dai in youre generaciouns bi euerlastynge custom.
(and ye/you_all should keep therf breed. For in that same day I shall lead out of the land of Egypt your(pl) oost; and ye/you_all should keep this day in your(pl) generations by everlasting custom.)
Luth Und haltet ob dem ungesäuerten Brot, denn eben an demselben Tage habe ich euer Heer aus Ägyptenland geführet; darum sollt ihr diesen Tag halten und alle eure Nachkommen zur ewigen Weise.
(And haltet ob to_him ungesäuerten Brot, because eben at demselben days have I euer Heer out_of Egyptland guided; therefore sollt you/their/her this Tag hold and all your Nachkommen to ewigen Weise.)
ClVg Et observabitis azyma: in eadem enim ipsa die educam exercitum vestrum de terra Ægypti, et custodietis diem istum in generationes vestras ritu perpetuo.
(And observabitis azyma: in eadem because herself day educam exercitum of_you about earth/land Ægypti, and custodietis diem that in generationes your ritu perpetuo. )
12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).
Note 1 topic: translate-unknown
צִבְאוֹתֵיכֶ֖ם
divisions,your_all's
The term hosts refers to a large group of people, often organized into groups for war. See how you translated this in Exodus 6:26. Alternate translation: “your groups” or “your divisions”