Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

OET interlinear EXO 14:27

 EXO 14:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּט
    2. 46926,46927
    3. And he stretched out
    4. So stretched but
    5. 5186
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_stretched_out
    8. S
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32400
    1. מֹשֶׁה
    2. 46928
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32401
    1. אֶת
    2. 46929
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32402
    1. 46930
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32403
    1. יָד,וֹ
    2. 46931,46932
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32404
    1. עַל
    2. 46933
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    9. 32405
    1. 46934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32406
    1. הַ,יָּם
    2. 46935,46936
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32407
    1. וַ,יָּשָׁב
    2. 46937,46938
    3. and it returned
    4. return
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_returned
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32408
    1. הַ,יָּם
    2. 46939,46940
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32409
    1. לִ,פְנוֹת
    2. 46941,46942
    3. to +the turning
    4. -
    5. 6437
    6. SV-R,Vqc
    7. to_[the],turning
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32410
    1. בֹּקֶר
    2. 46943
    3. morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Ncmsa
    7. morning
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32411
    1. לְ,אֵיתָנ,וֹ
    2. 46944,46945,46946
    3. to its normal of state
    4. normal
    5. 386
    6. S-R,Aamsc,Sp3ms
    7. to,its_normal_of,[state]
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32412
    1. וּ,מִצְרַיִם
    2. 46947,46948
    3. and Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. S-C,Np
    7. and=Miʦrayim
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32413
    1. נָסִים
    2. 46949
    3. +were fleeing
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_fleeing
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32414
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 46950,46951,46952
    3. to meet it
    4. before
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,it
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32415
    1. וַ,יְנַעֵר
    2. 46953,46954
    3. and he shook off
    4. shook
    5. 5287
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,he_shook_off
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32416
    1. יְהוָה
    2. 46955
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32417
    1. אֶת
    2. 46956
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32418
    1. 46957
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 32419
    1. מִצְרַיִם
    2. 46958
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. O-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32420
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 46959,46960
    3. in the middle
    4. middle
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32421
    1. הַ,יָּם
    2. 46961,46962
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    10. 32422
    1. 46963
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 32423

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea.

OET (OET-RV)So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־יָד֜⁠וֹ עַל־הַ⁠יָּ֗ם

and,he_stretched_out Mosheh DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea

See note in the [introduction to chapter 8](../08/intro.md) regarding the hand and staff.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנ֥וֹת בֹּ֨קֶר֙

to_[the],turning dawn

Here, before the face of means “before the occurrence of.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [before it was morning]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְנַעֵ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם בְּ⁠ת֥וֹךְ הַ⁠יָּֽם

and,he_shook_off YHWH DOM from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in_the=middle the=sea

Here, Yahweh is pictured as acting toward the Egyptians as if they were dirt or dust on his clothing that he shakes to be rid of them. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [and Yahweh threw the Egyptians back into the middle of the sea]

TSN Tyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So stretched but
    3. 1987,5168
    4. 46926,46927
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32400
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 46928
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32401
    1. he stretched out
    2. So stretched but
    3. 1987,5168
    4. 46926,46927
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32400
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 46929
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32402
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 46931,46932
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32404
    1. over
    2. -
    3. 5837
    4. 46933
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32405
    1. the sea
    2. -
    3. 1893,3237
    4. 46935,46936
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32407
    1. and it returned
    2. return
    3. 1987,7951
    4. 46937,46938
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32408
    1. the sea
    2. -
    3. 1893,3237
    4. 46939,46940
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32409
    1. to +the
    2. -
    3. 3705,6378
    4. 46941,46942
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32410
    1. morning
    2. -
    3. 1262
    4. 46943
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32411
    1. turning
    2. -
    3. 3705,6378
    4. 46941,46942
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32410
    1. to its normal of state
    2. normal
    3. 3705,323,1978
    4. 46944,46945,46946
    5. S-R,Aamsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32412
    1. and Miʦrayim
    2. -
    3. 1987,4178
    4. 46947,46948
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32413
    1. +were fleeing
    2. -
    3. 5280
    4. 46949
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32414
    1. to meet it
    2. before
    3. 3705,7051,1978
    4. 46950,46951,46952
    5. VO-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32415
    1. and
    2. shook
    3. 1987,5191
    4. 46953,46954
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32416
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 46955
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32417
    1. he shook off
    2. shook
    3. 1987,5191
    4. 46953,46954
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32416
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 46956
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32418
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 4178
    4. 46958
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32420
    1. in the middle
    2. middle
    3. 846,8360
    4. 46959,46960
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32421
    1. the sea
    2. -
    3. 1893,3237
    4. 46961,46962
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TWilderness_Wanderings
    8. 32422

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea.

OET (OET-RV)So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 14:27 ©