Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Yahweh will reign as king forever and ever.
OET-LV YHWH he_will_reign to_vanishing_point and_ever.
UHB יְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‡
(yhwh yimlok ləˊolām vāˊed.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh will reign forever and ever.”
UST O Yahweh, you will rule forever!”
BSB ⇔ The LORD will reign forever and ever!”
OEB No OEB EXO book available
WEB Yahweh will reign forever and ever.”
WMB The LORD will reign forever and ever.”
NET The Lord will reign forever and ever!
LSV YHWH reigns—[for] all time and forever!”
FBV The Lord will reign forever and ever!”
T4T O Yahweh, you will rule forever!
BBE The Lord is King for ever and ever.
MOF No MOF EXO book available
JPS The LORD shall reign for ever and ever.
ASV Jehovah shall reign for ever and ever.
DRA The Lord shall reign for ever and ever.
YLT Jehovah reigneth — to the age, and for ever!'
DBY Jehovah shall reign for ever and ever!
RV The LORD shall reign for ever and ever.
WBS The LORD shall reign for ever and ever.
KJB-1769 The LORD shall reign for ever and ever.
KJB-1611 The LORD shal reigne for euer and euer.
(The LORD shall reigne forever and euer.)
BB The Lorde shall raigne for euer and euer.
(The Lord shall raigne forever and euer.)
GNV The Lord shall reigne for euer and euer.
(The Lord shall reigne forever and euer. )
CB The LORDE shal be kynge for euer & euer.
(The LORD shall be king forever and euer.)
WYC The Lord schal `regne in to the world and ferthere.
(The Lord shall `regne in to the world and ferthere.)
LUT Der HErr wird König sein immer und ewig.
(The LORD becomes king his immer and ewig.)
CLV Dominus regnabit in æternum et ultra.[fn]
(Master regnabit in eternal and ultra. )
15.18 Dominus regnabit, etc. ORIG. Domine, qui regnas in sæculum et in sæculum et adhuc. Quoties dicitur in sæculum, longitudo quidem temporis, sed esse aliquis finis indicatur; et si in aliud sæculum dicitur, aliquid longius indicatur, sed tamen finis ponitur: et quoties sæcula sæculorum nominantur, fortasse, licet ignotus nobis, tamen a Deo statutus aliquis terminus indicatur. Quod vero hic addidit et adhuc, nullum sensum termini alicujus aut finem relinquit: quodcunque enim cogitaveris, in quo finem putes consistere, semper dicit tibi sermo propheticus, et adhuc; velut si tibi dicat, Putas in sæculum sæculi Dominum regnaturum, et adhuc putas in sæcula sæculorum: et adhuc, et quodcunque dixeris de regni ejus spatiis, semper dicit tibi propheta, et adhuc.
15.18 Master regnabit, etc. ORIG. Domine, who regnas in sæculum and in sæculum and adhuc. Quoties it_is_said in sæculum, longitudo quidem temporis, but esse aliwho/any finis indicatur; and when/but_if in something_else sæculum it_is_said, aliquid longius indicatur, but tamen finis putsur: and quoties sæcula sæculorum nominantur, fortasse, licet ignotus nobis, tamen a Deo statutus aliwho/any terminus indicatur. That vero this addidit et adhuc, nullum sensum termini alicuyus aut finem relinquit: quodcunque because cogitaveris, in quo finem putes consistere, semper dicit to_you sermo propheticus, et adhuc; velut when/but_if to_you dicat, Putas in sæculum sæculi Dominum regnaturum, and adhuc putas in sæcula sæculorum: and adhuc, and quodcunque dixeris about regni his spatiis, semper dicit to_you propheta, et adhuc.
BRN The Lord [fn]reigns for ever and ever and ever.
15:18 Gr. reigning.
BrLXX Κύριος βασιλεύων τὸν αἰῶνα, καὶ ἐπʼ αἰῶνα, καὶ ἔτι.
(Kurios basileuōn ton aiōna, kai epʼ aiōna, kai eti. )
15:1-18 Scholars believe this song of rescue to be one of the oldest preserved examples of the Hebrew language, attesting to its importance in Israel’s thought and faith. It is divided into three stanzas: 15:1-5, 6-12, 13-18. The first stanza rejoices in the Lord’s personal rescue of Moses and his people (note the recurrence of the first-person pronouns). The second exults in the great contrast between the Lord and the Egyptians. The third stanza reflects on what these events would mean for the future.
יְהוָ֥ה׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד
YHWH reign to=vanishing_point and,ever
Alternate translation: “Yahweh reigns forever and ever”