Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 20 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EXO 20:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 20:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You mustn’t wrongly promote the name of Yahweh your God, because I will not leave anyone unpunished who does that.

OET-LVnot you_must_take DOM the_name of_YHWH god_your in_the_vain if/because not he_will_leave_unpunished YHWH DOM [one]_who he_will_take DOM his/its_name in_the_vain.

UHBלֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לַ⁠שָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ לַ⁠שָּֽׁוְא׃פ
   (loʼ tissāʼ ʼet-shēm-yhwh ʼₑlohey⁠kā la⁠shshāvəʼ kiy loʼ yənaqqeh yhwh ʼēt ʼₐsher-yissāʼ ʼet-shəm⁠ō la⁠shshāvəʼ.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ λήψῃ τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ· οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ.
   (Ou laʸpsaʸ to onoma Kuriou tou Theou sou epi mataiōi; ou gar maʸ katharisaʸ Kurios ho Theos sou ton lambanonta to onoma autou epi mataiōi. )

BrTrThou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord thy God will not acquit him that takes his name in vain.

ULTYou shall not lift up the name of Yahweh your God with emptiness, for Yahweh will not leave unpunished anyone who lifts up my name with emptiness.

USTDo not use my name carelessly, because I am Yahweh your God, and I will certainly punish those who use my name for wrong purposes.

BSB• You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“You shall not misuse the name of the LORD[fn] your God,[fn] for the LORD will not hold him guiltless who misuses his name.


20:7 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

20:7 or, You shall not take the name of the LORD your God in vain

WMBB“You shall not misuse the name of the LORD your God,[fn] for the LORD will not hold him guiltless who misuses his name.


20:7 or, You shall not take the name of the LORD your God in vain

NET“You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold guiltless anyone who takes his name in vain.

LSVYou do not take up the Name of your God YHWH for a vain thing, for YHWH does not acquit him who takes up His Name for a vain thing.

FBVYou must not use the name of the Lord your God in a wrong way, for the Lord will not forgive anyone who uses his name in a wrong way.

T4TDo not use my name carelessly (OR, for wrong/evil purposes), because I am Yahweh God, the one whom you should worship, and I will certainly punish those who use my name for wrong/evil purposes [LIT].

LEB“You shall not misuse the name of Yahweh your God,[fn] because Yahweh will not leave unpunished anyone who misuses his name.[fn]


20:7 Literally “take up/bear/carry the name of Yahweh your God for what is worthless/false/empty”

20:7 Literally “bears his name for what is false”

BBEYou are not to make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's name on his lips for an evil purpose will be judged a sinner by the Lord

MoffNo Moff EXO book available

JPSThou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain.

ASVThou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

DRAThou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that shall take the name of the Lord his God in vain.

YLT'Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.

DrbyThou shalt not idly utter the name of Jehovah thy [fn]God; for Jehovah will not hold him guiltless that idly uttereth his name.


20.7 Elohim

RVThou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

WbstrThou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

KJB-1769Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
   (Thou shalt not take the name of the LORD thy/your God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. )

KJB-1611[fn]Thou shalt not take the Name of the LORD thy God in vaine: for the LORD will not holde him guiltlesse, that taketh his Name in vaine.
   (Thou shalt not take the Name of the LORD thy/your God in vaine: for the LORD will not hold him guiltless, that taketh his Name in vaine.)


20:7 Leuit. 19. 12. deut. 5. 11. matt. 5. 33.

BshpsThou shalt not take the name of the Lorde thy God in vayne: for the Lorde will not holde him giltlesse that taketh his name in vayne.
   (Thou shalt not take the name of the Lord thy/your God in vayne: for the Lord will not hold him guiltless that taketh his name in vayne.)

GnvaThou shalt not take the Name of the Lord thy God in vaine: for the Lord will not hold him guiltles that taketh his Name in vayne.
   (Thou shalt not take the Name of the Lord thy/your God in vaine: for the Lord will not hold him guiltles that taketh his Name in vayne. )

CvdlThou shalt not take the name of ye LORDE thy God in vayne. For the LORDE shal not holde him vngiltie, that taketh his name in vayne.
   (Thou shalt not take the name of ye/you_all LORD thy/your God in vayne. For the LORD shall not hold him ungiltie, that taketh his name in vayne.)

WyclThou schalt not take in veyn the name of thi Lord God, for the Lord schal not haue hym giltles, that takith in veyn the name of his Lord God.
   (Thou shalt not take in veyn the name of thy/your Lord God, for the Lord shall not have him giltles, that takith in veyn the name of his Lord God.)

LuthDu sollst den Namen des HErr’s, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HErr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.
   (You should the name(s) the LORD’s, yours God’s, not mißbrauchen; because the/of_the LORD becomes the not ungestraft lassen, the/of_the his name(s) mißbraucht.)

ClVgNon assumes nomen Domini Dei tui in vanum: nec enim habebit insontem Dominus eum qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.
   (Non assumes nomen Master of_God yours in vanum: but_not because habebit insontem Master him who assumpserit nomen Master of_God sui frustra. )


TSNTyndale Study Notes:

20:7 In Hebrew, one’s name connotes nature and character (see study note on 3:13-22). To make the name of God empty (NLT, misuse) is to do anything that makes him appear insignificant or worthless. One way to do this is to invoke his name in an oath we do not mean to keep. But there are other, even more significant ways to bring shame on God’s name (see Num 20:12; Amos 2:7; cp. Matt 6:9).


UTNuW Translation Notes:

תִשָּׂ֛א & יִשָּׂ֥א

take & takes

To lift up, take, or use the name of Yahweh (with emptiness, i.e. improperly) covers many sorts of speaking or invoking his name or making a claim to him or attempting to manipulate him or misrepresenting him. A broad word should be used in translation of this term.

לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

not take DOM name_of YHWH God,your

Alternate translation: “You must not use the name of Yahweh your God”

לַ⁠שָּׁ֑וְא & לַ⁠שָּֽׁוְא

in_the,vain & in_the,vain

Alternate translation: “carelessly” or “without proper respect”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֤א יְנַקֶּה֙

not leave_~_unpunished

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “I will certainly consider guilty”

BI Exo 20:7 ©