Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 20:7

 EXO 20:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 50541
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    10. 34964
    1. תִשָּׂא
    2. 50542
    3. you must take
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi2ms
    7. you_must_take
    8. -
    9. -
    10. 34965
    1. אֶת
    2. 50543
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 34966
    1. 50544
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34967
    1. שֵׁם
    2. 50545
    3. the name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc
    7. the_name
    8. -
    9. -
    10. 34968
    1. 50546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34969
    1. יְהוָה
    2. 50547
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 34970
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 50548,50549
    3. god your
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. God,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 34971
    1. לַ,שָּׁוְא
    2. 50550,50551
    3. in the vain
    4. -
    5. 7723
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the,vain
    8. -
    9. -
    10. 34972
    1. כִּי
    2. 50552
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 34973
    1. לֹא
    2. 50553
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 34974
    1. יְנַקֶּה
    2. 50554
    3. he will leave unpunished
    4. leave unpunished
    5. 5352
    6. v-Vpi3ms
    7. he_will_leave_unpunished
    8. -
    9. -
    10. 34975
    1. יְהוָה
    2. 50555
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 34976
    1. אֵת
    2. 50556
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 34977
    1. אֲשֶׁר
    2. 50557
    3. [one] who
    4. -
    5. -Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. -
    9. 34978
    1. 50558
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34979
    1. יִשָּׂא
    2. 50559
    3. he will take
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_take
    8. -
    9. -
    10. 34980
    1. אֶת
    2. 50560
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 34981
    1. 50561
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 34982
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 50562,50563
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 34983
    1. לַ,שָּׁוְא
    2. 50564,50565
    3. in the vain
    4. -
    5. 7723
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the,vain
    8. -
    9. -
    10. 34984
    1. 50566
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 34985
    1. 50567
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 34986

OET (OET-LV)not you_must_take DOM the_name of_YHWH god_your in_the_vain if/because not he_will_leave_unpunished YHWH DOM [one]_who he_will_take DOM his/its_name in_the_vain.

OET (OET-RV)You mustn’t wrongly promote the name of Yahweh your God, because I will not leave anyone unpunished who does that.

uW Translation Notes:

תִשָּׂ֛א & יִשָּׂ֥א

take & takes

To lift up, take, or use the name of Yahweh (with emptiness, i.e. improperly) covers many sorts of speaking or invoking his name or making a claim to him or attempting to manipulate him or misrepresenting him. A broad word should be used in translation of this term.

לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

not take DOM name_of YHWH God,your

Alternate translation: “You must not use the name of Yahweh your God”

לַ⁠שָּׁ֑וְא & לַ⁠שָּֽׁוְא

in_the,vain & in_the,vain

Alternate translation: “carelessly” or “without proper respect”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֤א יְנַקֶּה֙

not leave_~_unpunished

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “I will certainly consider guilty”

TSN Tyndale Study Notes:

20:7 In Hebrew, one’s name connotes nature and character (see study note on 3:13-22). To make the name of God empty (NLT, misuse) is to do anything that makes him appear insignificant or worthless. One way to do this is to invoke his name in an oath we do not mean to keep. But there are other, even more significant ways to bring shame on God’s name (see Num 20:12; Amos 2:7; cp. Matt 6:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 50541
    5. adv-Tn
    6. -
    7. Y-1491; TTen_Commandments_Given
    8. 34964
    1. you must take
    2. -
    3. 4891
    4. 50542
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 34965
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 50543
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 34966
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 50545
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 34968
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 50547
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 34970
    1. god your
    2. God
    3. 62
    4. 50548,50549
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 34971
    1. in the vain
    2. -
    3. 3430,7265
    4. 50550,50551
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 34972
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 50552
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 34973
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 50553
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 34974
    1. he will leave unpunished
    2. leave unpunished
    3. 4876
    4. 50554
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 34975
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 50555
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 34976
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 50556
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 34977
    1. [one] who
    2. -
    3. 247
    4. 50557
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 34978
    1. he will take
    2. -
    3. 4891
    4. 50559
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 34980
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 50560
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 34981
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 50562,50563
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 34983
    1. in the vain
    2. -
    3. 3430,7265
    4. 50564,50565
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 34984

OET (OET-LV)not you_must_take DOM the_name of_YHWH god_your in_the_vain if/because not he_will_leave_unpunished YHWH DOM [one]_who he_will_take DOM his/its_name in_the_vain.

OET (OET-RV)You mustn’t wrongly promote the name of Yahweh your God, because I will not leave anyone unpunished who does that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 20:7 ©