Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile Yahweh had told Mosheh in Midian, “Leave here and return to Egypt because all those who wanted to kill you are now dead.”
OET-LV And_he/it_said YHWH to Mosheh in/on/at/with_Midyān go return Miʦrayim if/because they_have_died all the_men the_seeking DOM life_your.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֨תוּ֙ כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh bəmidyān lēk shuⱱ miʦrāyim kī-mētū kāl-hāʼₐnāshim haməⱱaqshim ʼet-nafshekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν Μαδιὰμ, βάδιζε, ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον, τεθνήκασι γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντες σου τὴν ψυχήν.
(Eipe de Kurios pros Mōusaʸn en Madiam, badize, apelthe eis Aigupton, tethnaʸkasi gar pantes hoi zaʸtountes sou taʸn psuⱪaʸn. )
BrTr And the Lord said to Moses in Madiam, Go, depart into Egypt, for all that sought thy life are dead.
ULT And Yahweh said to Moses in Midian, “Go! Return to Egypt! For all the men who were seeking your life are dead.”
UST While he was still in Midian, Yahweh told Moses again, “Go back to Egypt now, for everyone trying to kill you is now dead.”
BSB § Now the LORD had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who sought to kill you are dead.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD said to Moses in Midian, “Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead.”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead.”
LSV And YHWH says to Moses in Midian, “Go, return to Egypt, for all the men who seek your life have died”;
FBV While Moses was in Midian, the Lord told him, “Go back to Egypt because all those who wanted to kill you have died.”
T4T Yahweh said to Moses/me before he/I left Midian, “You can safely return to Egypt, because the men who were wanting to kill you [MTY] are now dead.”
LEB And Yahweh said to Moses in Midian, “Go, return to Egypt because all the men have died who were seeking your life.”
BBE And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the LORD said unto Moses in Midian: 'Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.'
ASV And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.
DRA And the Lord said to Moses, in Madian: Go, and return into Egypt: for they are all dead that sought thy life.
YLT And Jehovah saith unto Moses in Midian, 'Go, turn back to Egypt, for all the men have died who seek thy life;'
Drby And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
RV And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
Wbstr And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
KJB-1769 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
(And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy/your life. )
KJB-1611 And the LORD said vnto Moses in Midian, Goe, returne into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses in Madian, Go and returne agayne into Egypt: for all the men are dead whiche went about to kill thee.
(And the Lord said unto Moses in Madian, Go and return again into Egypt: for all the men are dead which went about to kill thee/you.)
Gnva (For the Lord had said vnto Moses in Midian, Goe, returne to Egypt: for they are all dead which went about to kill thee)
((For the Lord had said unto Moses in Midian, Go, return to Egypt: for they are all dead which went about to kill thee/you) )
Cvdl The LORDE sayde also vnto him in Madian: Go yi waye, turne againe in to Egipte, for ye me are deed, that sought after thy life.
(The LORD said also unto him in Madian: Go yi way, turn again in to Egypt, for ye/you_all me are dead, that sought after thy/your life.)
Wycl Therfor the Lord seide to Moyses in Madian, Go thou, and turne ayen into Egipt; for alle thei ben deed that souyten thi lijf.
(Therefore the Lord said to Moses in Madian, Go thou/you, and turn again into Egypt; for all they been dead that sought thy/your life.)
Luth Auch sprach der HErr zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
(Also spoke the/of_the LORD to him in Midian: Gehe there and zeuch again after Egypt; because the Leute are tot, the after your life stunden.)
ClVg Dixit ergo Dominus ad Moysen in Madian: Vade, et revertere in Ægyptum, mortui sunt enim omnes qui quærebant animam tuam.[fn]
(Dixit therefore Master to Moysen in Madian: Vade, and revertere in Ægyptum, mortui are because everyone who quærebant animam tuam. )
4.19 Dixit ergo Dominus, etc. AUG., Locut. in Gen., tom. 3. Post dies autem multos mortuus est rex Ægypti. Dixit autem Dominus ad Mosen in Madian: Vade, perge in Ægyptum, etc. Multa in his verbis notanda sunt genera locutionis. Primo enim inquit: Vade, perge in Ægyptum, tanquam non sufficeret alterum, deinde, mortui sunt omnes qui quærebant animam tuam, cum solum regem Ægypti Scriptura mortuum dixerit: de quo solo antea dictum fuerat quod Mosen quærebat occidere: an ipse post alios inimicos ultimus mortuus est? Quod si ita est, non locutio, sed sensus est.
4.19 Dixit therefore Master, etc. AUG., Locut. in Gen., tom. 3. Post days however multos dead it_is king Ægypti. Dixit however Master to Mosen in Madian: Vade, perge in Ægyptum, etc. Multa in his with_words notanda are genera locutionis. Primo because he_said: Vade, perge in Ægyptum, tanquam not/no sufficeret the_other, deinde, mortui are everyone who quærebant animam your, when/with solum regem Ægypti Scriptura mortuum dixerit: about quo solo antea dictum fuerat that Mosen quærebat occidere: an exactly_that/himself after alios inimicos ultimus dead est? That when/but_if ita it_is, not/no locutio, but sensus it_is.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙
and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh
The timing and situation for Yahweh speaking to Moses here is not specified. Some conjecture that it was part of the narrative of the encounter with Yahweh from the previous verses but placed after his request to Jethro for an unknown reason. Another speculation is that Moses delayed returning to Egypt (either by his own choice, Yahweh’s instructions, or someone else delaying him) and Yahweh came and told him again (the UST explicitly offers this optional translation).
הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ
the,seeking DOM life,your
This means they were seeking to end his life, that is, to kill him.