Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Throw it on the ground,” Yahweh said. So Mosheh he threw it onto the ground and it became a snake, and he quickly moved back away from it.

OET-LVAnd_he/it_said throw_it towards_land and_threw_it towards_land and_he/it_was into_snake and_ Mosheh _ran from_before_of_it.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הַשְׁלִיכֵ֣⁠הוּ אַ֔רְצָ⁠ה וַ⁠יַּשְׁלִיכֵ֥⁠הוּ אַ֖רְצָ⁠ה וַ⁠יְהִ֣י לְ⁠נָחָ֑שׁ וַ⁠יָּ֥נָס מֹשֶׁ֖ה מִ⁠פָּנָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyoʼmer hashlīkē⁠hū ʼarʦā⁠h va⁠yyashlīkē⁠hū ʼarʦā⁠h va⁠yəhiy lə⁠nāḩāsh va⁠yyānāş mosheh mi⁠pānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε, ῥίψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο ὄφις· καὶ ἔφυγε Μωυσῆς ἀπʼ αὐτοῦ.
   (Kai eipe, ɽipson autaʸn epi taʸn gaʸn; kai eɽɽipsen autaʸn epi taʸn gaʸn, kai egeneto ofis; kai efuge Mōusaʸs apʼ autou. )

BrTrAnd he said, Cast it on the ground: and he cast it on the ground, and it became a serpent, and Moses fled from it.

ULTAnd he said, “Throw it to the ground.” And he threw it to the ground, and it became a snake. And Moses fled from its face.

USTYahweh said, “Throw it down on the ground!” So Moses threw the staff on the ground. It became a snake and Moses ran away from it.

BSB“Throw it on the ground,” said [the LORD]. So [Moses] threw it on the ground, and it became a snake,[fn] and [he] ran from it.


4:3 Hebrew nachash, in contrast to Aaron’s staff, which became a tannin in Exodus 7:10

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe said, “Throw it on the ground.”
¶ He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said, “Throw it to the ground.” So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.

LSVand He says, “Cast it to the earth”; and he casts it to the earth, and it becomes a serpent—and Moses flees from its presence.

FBV“Throw it on the ground,” he told Moses. So Moses did. It turned into a snake and Moses ran away from it.

T4THe said, “Throw it down on the ground!” So, he/I threw it on the ground, and it became a snake! And he/I ran/jumped away from it.

LEBNo LEB EXO book available

BBEAnd he said, Put it down on the earth. And he put it down on the earth and it became a snake; and Moses went running from it.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd He said: 'Cast it on the ground.' And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

ASVAnd he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

DRAAnd the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent: so that Moses fled from it.

YLTand He saith, 'Cast it to the earth;' and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent — and Moses fleeth from its presence.

DrbyAnd he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

RVAnd he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

SLTAnd he will say, Cast it upon the earth. And he will cast it upon the earth and it will be into a serpent, and Moses will flee from before it.

WbstrAnd he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it.

KJB-1769And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

KJB-1611And he said, Cast it on the ground: And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaThen said he, Cast it on the ground. So he cast it on the grounde, and it was turned into a serpent: and Moses fled from it.
   (Then said he, Cast it on the ground. So he cast it on the ground, and it was turned into a serpent: and Moses fled from it. )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVgDixitque Dominus: Projice eam in terram. Projecit, et versa est in colubrum, ita ut fugeret Moyses.
   (And_he_said Master: Proyice her in/into/on the_earth/land. He_threw_it, and versa it_is in/into/on colubrum, so/thus as fugeret Moyses. )

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:3 Across the ancient Near East, the snake was a symbol of both death and healing. The person who demonstrated power in these areas was powerful indeed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנָֽי⁠ו

from,before_of,it

Here, “face” represents the snake itself. Alternate translation: [from the snake]

BI Exo 4:3 ©