Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Throw it on the ground,” Yahweh said. So Mosheh he threw it onto the ground and it became a snake, and he quickly moved back away from it.
OET-LV And_he/it_said throw_it towards_land and_threw_it towards_land and_he/it_was into_snake and_ran Mosheh from_before_it.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה וַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּ אַ֖רְצָה וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ וַיָּ֥נָס מֹשֶׁ֖ה מִפָּנָֽיו׃ ‡
(vayyoʼmer hashlīkēhū ʼarʦāh vayyashlīkēhū ʼarʦāh vayəhiy lənāḩāsh vayyānāş mosheh mipānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Throw it to the ground.” And he threw it to the ground, and it became a snake. And Moses fled from its face.
UST Yahweh said, “Throw it down on the ground!” So Moses threw the staff on the ground. It became a snake and Moses ran away from it.
BSB § “Throw it on the ground,” said the LORD. So Moses threw it on the ground, and it became a snake,[fn] and he ran from it.
4:3 Hebrew nachash, in contrast to Aaron’s staff, which became a tannin in Exodus 7:10
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He said, “Throw it on the ground.”
¶ He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.
WMBB (Same as above)
NET The Lord said, “Throw it to the ground.” So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.
LSV and He says, “Cast it to the earth”; and he casts it to the earth, and it becomes a serpent—and Moses flees from its presence.
FBV “Throw it on the ground,” he told Moses. So Moses did. It turned into a snake and Moses ran away from it.
T4T He said, “Throw it down on the ground!” So, he/I threw it on the ground, and it became a snake! And he/I ran/jumped away from it.
LEB And he said, “Throw it onto the ground.” And he threw it onto the ground, and it became a snake, and Moses fled from it.
BBE And he said, Put it down on the earth. And he put it down on the earth and it became a snake; and Moses went running from it.
Moff No Moff EXO book available
JPS And He said: 'Cast it on the ground.' And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
ASV And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
DRA And the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent: so that Moses fled from it.
YLT and He saith, 'Cast it to the earth;' and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent — and Moses fleeth from its presence.
Drby And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
RV And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
Wbstr And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it.
KJB-1769 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
KJB-1611 And he said, Cast it on the ground: And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he sayde: Cast it on the grounde. And he cast it on the grounde, and it became a serpent: and Moyses fled fro the syght of it.
(And he said: Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from the sight of it.)
Gnva Then said he, Cast it on the ground. So he cast it on the grounde, and it was turned into a serpent: and Moses fled from it.
(Then said he, Cast it on the ground. So he cast it on the ground, and it was turned into a serpent: and Moses fled from it. )
Cvdl He sayde: Cast it from the vpon the grounde. And he cast it fro him: then was it turned to a serpent. And Moses fled fro it.
(He said: Cast it from the upon the ground. And he cast it from him: then was it turned to a serpent. And Moses fled from it.)
Wyc And the Lord seide, Caste it forth into erthe; and he castide forth, and it was turned in to a serpent, so that Moises fledde.
(And the Lord said, Caste it forth into earth; and he castide forth, and it was turned in to a serpent, so that Moses fled.)
Luth Er sprach: Wirf ihn von dir auf die Erde! Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange. Und Mose floh vor ihr.
(He spoke: Wirf him/it from you/to_you on the earth! And he threw him/it from sich; there what/which he to Schlange. And Mose floh before/in_front_of ihr.)
ClVg Dixitque Dominus: Projice eam in terram. Projecit, et versa est in colubrum, ita ut fugeret Moyses.
(And_he_said Master: Proyice her in the_earth/land. Proyecit, and versa it_is in colubrum, ita as fugeret Moyses. )
BrTr And he said, Cast it on the ground: and he cast it on the ground, and it became a serpent, and Moses fled from it.
BrLXX Καὶ εἶπε, ῥίψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο ὄφις· καὶ ἔφυγε Μωυσῆς ἀπʼ αὐτοῦ.
(Kai eipe, ɽipson autaʸn epi taʸn gaʸn; kai eɽɽipsen autaʸn epi taʸn gaʸn, kai egeneto ofis; kai efuge Mōusaʸs apʼ autou. )
4:3 Across the ancient Near East, the snake was a symbol of both death and healing. The person who demonstrated power in these areas was powerful indeed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפָּנָֽיו
from,before,it
Here, “face” represents the snake itself. Alternative translation: “from the snake”