Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel EXO 4:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:29 ©

OET (OET-RV)Then Mosheh and Aharon went to Egypt and they assembled all the Israeli elders

OET-LVAnd_he/it_went Mosheh and_ʼAhₐron and_assembled DOM all the_elders of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֵּ֥לֶךְ מֹשֶׁ֖ה וְ⁠אַהֲרֹ֑ן וַ⁠יַּ֣אַסְפ֔וּ אֶת־כָּל־זִקְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyēlek mosheh və⁠ʼahₐron va⁠yyaʼaşfū ʼet-kāl-ziqnēy bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Moses and Aaron went, and they gathered all of the elders of the sons of Israel.

USTWhen Moses and Aaron arrived in Egypt, they called a meeting with all the Israelite leaders.


BSB  § Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites,

OEBNo OEB EXO book available

WEBMoses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.

WMB (Same as above)

NETThen Moses and Aaron went and brought together all the Israelite elders.

LSVAnd Moses goes—Aaron also—and they gather all the elderly of the sons of Israel,

FBVMoses and Aaron traveled to Egypt. There they had all the Israelite elders gather together.

T4TSo Aaron and Moses/I returned to Egypt. There they/we gathered together all the Israeli elders/leaders.

LEBAnd Moses and Aaron went, and they gathered all of the elders of the Israelites.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBEThen Moses and Aaron went and got together all the chiefs of the children of Israel:

MOFNo MOF EXO book available

JPSAnd Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.

ASVAnd Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

DRAAnd they came together, and they assembled all the ancients of the children of Israel.

YLTAnd Moses goeth — Aaron also — and they gather all the elders of the sons of Israel,

DBYAnd Moses and Aaron went and gathered all the elders of the children of Israel;

RVAnd Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

WBSAnd Moses and Aaron went, and assembled all the elders of the children of Israel:

KJB-1769¶ And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

KJB-1611¶ And Moses and Aaron went, and gathered together all the elders of the children of Israel.

BBSo went Moyses and Aaron, and gathered all the elders of the chyldren of Israel.
   (So went Moses and Aaron, and gathered all the elders of the children of Israel.)

GNVSo went Moses and Aaron, and gathered all the Elders of the children of Israel.

CBAnd they wete, & gathered all the elders of the childre of Israel.
   (And they wete, and gathered all the elders of the children of Israel.)

WYCAnd thei camen togidere, and gaderiden alle the eldere men of the sones of Israel.
   (And they came together, and gathereden all the elder men of the sons of Israel.)

LUTUnd sie gingen hin und versammelten alle Ältesten von den Kindern Israel.
   (And they/she/them gingen there and gathereden all elders from the Kindern Israel.)

CLVVeneruntque simul, et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israël.
   (And_they_came simul, and congregaverunt cunctos seniores of_children Israël. )

BRNAnd Moses and Aaron went and gathered the elders of the children of Israel.

BrLXXἘπορεύθη δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν, καὶ συνήγαγον τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
   (Eporeuthaʸ de Mōusaʸs kai Aʼarōn, kai sunaʸgagon taʸn gerousian tōn huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

4:29–7:7 In this section, the Lord offered to rescue the Israelites. The people initially gave a favorable response but ultimately faced a crisis of faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֵּ֥לֶךְ

and=he/it_went

This begins a new event which you may need to mark in your translation with a transitional word like the UST’s “When.”

BI Exo 4:29 ©