Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:14 ©

OET (OET-RV) Then Yahweh got angry with Mosheh and told him, “Isn’t Aharon (Aaron) a fellow Levite and your brother? I know that he can speak well, and what’s more, he’ll come from Egypt to meet you, and when he does, he’ll be very happy.

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_Mosheh and_he/it_said not [is]_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred the_from_tribe_of_Lēvī I_know DOM_that well_(speak) he_speaks he and_also there he [is]_about_to_come_out to_meet_you and_sees_you and_glad in/on/at/with_heart_his.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֨ף יְהוָ֜ה בְּ⁠מֹשֶׁ֗ה וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הֲ⁠לֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֨י⁠ךָ֙ הַ⁠לֵּוִ֔י יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא וְ⁠גַ֤ם הִנֵּה־הוּא֙ יֹצֵ֣א לִ⁠קְרָאתֶ֔⁠ךָ וְ⁠רָאֲ⁠ךָ֖ וְ⁠שָׂמַ֥ח בְּ⁠לִבּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyiḩar-ʼaf yahweh bə⁠mosheh va⁠yyoʼmer hₐ⁠loʼ ʼahₐron ʼāḩiy⁠kā ha⁠llēviy yādaˊttī ⱪiy-dabēr yədabēr hūʼ və⁠gam hinnēh-hūʼ yoʦēʼ li⁠qərāʼte⁠kā və⁠rāʼₐ⁠kā və⁠sāmaḩ bə⁠lib⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the nose of Yahweh burned at Moses, and he said, “Is not Aaron, the Levite, your brother? I know that he can speak well. And even more, behold, he is coming to meet you, and he will see you and he will be glad in his heart.

UST Then Yahweh became angry with Moses and said to him, “What about your brother Aaron, the descendant of Levi? I know he is a good speaker. He is on his way here right now. When he sees you, he will be very happy.


BSB § Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, “Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well, and he is now on his way to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh’s anger burned against Moses, and he said, “What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Also, behold, he is coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.

WMB The LORD’s anger burned against Moses, and he said, “What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Also, behold, he is coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.

NET Then the Lord became angry with Moses, and he said, “What about your brother Aaron the Levite? I know that he can speak very well. Moreover, he is coming to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart.

LSV And the anger of YHWH burns against Moses, and He says, “Is Aaron the Levite not your brother? I have known that he speaks well, and also, behold, he is coming out to meet you; when he has seen you, then he has rejoiced in his heart,

FBV The Lord got angry with Moses, and told him, “There's your brother Aaron, the Levite. I know he speaks well. He's on his way to meet you, and he'll be very happy to see you.

T4T Then Yahweh became very angry with Moses/me. He said, “What about your older brother Aaron, who is also a descendant of Levi? I know that he is a very good/eloquent speaker. He is actually on his way here right now, and he will be very happy to see you.

LEB And Yahweh was angry with[fn] Moses and said, “Is there not Aaron your brother the Levite? I know that he certainly can speak, and also there he is coming out to meet you, and when he sees you, he will rejoice in his heart.


?:? Literally “and the nose of Yahweh was hot against”

BBE And the Lord was angry with Moses, and said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? To my knowledge he is good at talking. And now he is coming out to you: and when he sees you he will be glad in his heart.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the anger of the LORD was kindled against Moses, and He said: 'Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee; and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

ASV And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

DRA The Lord being angry at Moses, said Aaron the Levite is thy brother, I know that he is eloquent: behold he cometh forth to meet thee, and seeing thee shall be glad at heart.

YLT And the anger of Jehovah burneth against Moses, and He saith, 'Is not Aaron the Levite thy brother? I have known that he speaketh well, and also, lo, he is coming out to meet thee; when he hath seen thee, then he hath rejoiced in his heart,

DBY Then the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also behold, he goeth out to meet thee; and when he seeth thee he will be glad in his heart.

RV And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

WBS And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

KJB And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
  (And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy/your brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh/comes forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. )

BB And the Lorde was angry with Moyses, and sayde: Do not I knowe Aaron thy brother the Leuite, that he can speake? For lo, he commeth foorth to meete thee: and when he seeth thee, he wyll be glad in his heart.
  (And the Lord was angry with Moses, and said: Do not I know Aaron thy/your brother the Levite, that he can speak? For lo, he cometh/comes forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.)

GNV Then the Lord was verie angrie with Moses, and said, Doe not I know Aaron thy brother the Leuite, that he himselfe shall speake? for loe, he commeth also foorth to meete thee, and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
  (Then the Lord was verie angrie with Moses, and said, Doe not I know Aaron thy/your brother the Levite, that he himself shall speak? for loe, he cometh/comes also forth to meet thee, and when he seeth thee, he will be glad in his heart. )

CB Then was the LORDE very angrie at Moses, and saide: Do not I knowe then, yt thy brother Aaron the Leuite is well spoken? And beholde, he shal go forth to mete ye: & whan he seyth the, he shal reioyse from his hert.
  (Then was the LORD very angrie at Moses, and said: Do not I know then, it thy/your brother Aaron the Levite is well spoken? And behold, he shall go forth to meet ye: and when he seyth them, he shall rejoice from his hert.)

WYC And the Lord was wrooth ayens Moises, and seide, Y woot, that Aaron, thi brother, of the lynage of Leuy, is eloquent; lo! he schal go out in to thi comyng, and he schal se thee, and schal be glad in herte.
  (And the Lord was wrooth against Moses, and said, I know, that Aaron, thy/your brother, of the lineage of Leuy, is eloquent; lo! he shall go out in to thy/your commong, and he shall see thee, and shall be glad in heart.)

LUT Da ward der HErr sehr zornig über Mose und sprach: Weiß ich denn nicht, daß dein Bruder Aaron aus dem Stamm Levi beredt ist? Und siehe, er wird herausgehen dir entgegen, und wenn er dich siehet, wird er sich von Herzen freuen.
  (So was the LORD sehr zornig above Mose and spoke: Weiß I because not, that your brother Aaron out of to_him Stamm Levi beredt ist? And siehe, he becomes herausgehen you entgegen, and when he you/yourself siehet, becomes he itself/yourself/themselves from Herzen freuen.)

CLV Iratus Dominus in Moysen, ait: Aaron frater tuus Levites, scio quod eloquens sit: ecce ipse egreditur in occursum tuum, vidensque te lætabitur corde.[fn]
  (Iratus Master in Moysen, ait: Aaron frater tuus Levites, scio that eloquens sit: ecce himself egreditur in occursum tuum, vidensque you(sg) lætabitur corde.)


4.14 Iratus Dominus in Moysen, ait, etc. AUG. Quæst. 10 in Exod. Videtur tanquam diffidenti non dedisse plenissimam facultatem, etc., usque ad cujus figuram gerat velut medius Moses inter Deum et Aaron, et Aaron inter Mosen et populum.


4.14 Iratus Master in Moysen, ait, etc. AUG. Quæst. 10 in Exod. Videtur tanquam diffidenti not/no dedisse plenissimam facultatem, etc., usque to cuyus figuram gerat velut medius Moses between God and Aaron, and Aaron between Mosen and the_people.

NETS And enraged with anger towards Moyses the Lord said, “Look, is not Aaron your brother, the Leuite? I know that when he speaks, he will speak for you. And look, he will come out to meet you, and when he sees you, he will be glad in himself.

BRN And the Lord was greatly angered against Moses, and said, Lo! is not Aaron the Levite thy brother? I know that he will surely speak to thee; and, behold, he will come forth to meet thee, and beholding thee he will rejoice within himself.

BrLXX Καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ Κύριος ἐπὶ Μωυσῆν, εἶπεν, οὐκ ἰδοὺ Ἀαρὼν ὁ ἄδελφός σου ὁ Λευίτης; ἐπίσταμαι ὅτι λαλῶν λαλήσει αὐτός σοι· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι, καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτῷ.
  (Kai thumōtheis orgaʸ Kurios epi Mōusaʸn, eipen, ouk idou Aʼarōn ho adelfos sou ho Leuitaʸs? epistamai hoti lalōn lalaʸsei autos soi; kai idou autos exeleusetai eis sunantaʸsin soi, kai idōn se ⱪaraʸsetai en heautōi. )


TSNTyndale Study Notes:

4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֨ף יְהוָ֜ה

and=it_glowed/burned also/though YHWH

This means that Yahweh is angry. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Yahweh became angry”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and=he/it_said

Here, he refers to Yahweh. Alternate translation: “and Yahweh said”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֨י⁠ךָ֙ הַ⁠לֵּוִ֔י

?,not ʼAhₐron your(ms)=brother/kindred the,Levite

Yahweh uses this rhetorical question to suggest an alternative to Moses. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternative translation: “I know you have a brother, Aaron the Levite.”

Note 4 topic: translate-kinship

אָחִ֨י⁠ךָ֙

your(ms)=brother/kindred

Aaron is older than Moses. If your language uses a different term for the sibling relationship based on gender and age order, choose the appropriate one.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר

to_speak he_speaks

In Hebrew, the word speak is repeated. This means he speaks well. English cannot convey this by doubling, so the meaning of the repetition was translated in the ULT in this case. If your language can say something like “speaking speaks” to mean “speaks well,” consider it; otherwise, translate the meaning similarly to the ULT or UST.

הִנֵּה

see/lo/see!

Here, behold is used to draw attention to surprising information that follows. If your language has a term that functions in that way (“Listen!” or “Look!” or “Pay Attention!”), use it here.

Note 6 topic: figures-of-speech / go

יֹצֵ֣א

going_out

Yahweh says Aaron is coming from Egypt to Midian to find Moses. He is probably on foot. Depending on the language, the required form of go or come may vary.

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠שָׂמַ֥ח

and,glad

Aaron will be glad because he sees Moses. Consider a conjunction or other form that expresses result, as in the UST or alternative translation: “and because he sees you, he will have joy”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠לִבּֽ⁠וֹ

in/on/at/with,heart,his

Here, heart refers to inner thoughts and emotions. If the heart is not a body part your culture uses to refer to a person’s thoughts and emotions, consider using whichever organ your culture would use for this image.

BI Exo 4:14 ©