Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel EXO 4:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Mosheh told Aharon everything that Yahweh had told him and how he had sent him, and all the miracles that he commanded him to demonstrate.

OET-LVAnd_ Mosheh _told to_ʼAhₐron DOM all_of the_messages_of YHWH which sent_him and_DOM all_of the_signs which commanded_him.

UHBוַ⁠יַּגֵּ֤ד מֹשֶׁה֙ לְ⁠אַֽהֲרֹ֔ן אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר שְׁלָח֑⁠וֹ וְ⁠אֵ֥ת כָּל־הָ⁠אֹתֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽ⁠הוּ׃
   (va⁠yyaggēd mosheh lə⁠ʼahₐron ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh ʼₐsher shəlāḩ⁠ō və⁠ʼēt kāl-hā⁠ʼotot ʼₐsher ʦiūā⁠hū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνήγγειλε Μωυσῆς τῷ Ἀαρὼν πάντας τοὺς λόγους Κυρίου, οὓς ἀπέστειλε, καὶ πάντα τὰ ῥήματα, ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ.
   (Kai anaʸngeile Mōusaʸs tōi Aʼarōn pantas tous logous Kuriou, hous apesteile, kai panta ta ɽaʸmata, ha eneteilato autōi. )

BrTrAnd Moses reported to Aaron all the words of the Lord, which he sent, and all the things which he charged him.

ULTAnd Moses told Aaron all the words of Yahweh that he had sent him and all the signs that he commanded him.

USTMoses told Aaron everything that Yahweh had sent him to Egypt to say to the king and the Israelites and all the miracles that Yahweh had instructed him to do.

BSBAnd Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and all the signs He had commanded him to perform.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses told Aaron all the LORD’s words with which he had sent him, and all the signs with which he had instructed him.

WMBB (Same as above)

NETMoses told Aaron all the words of the Lord who had sent him and all the signs that he had commanded him.

LSVand Moses declares to Aaron all the words of YHWH with which He has sent him, and all the signs with which He has charged him.

FBVThen Moses explained to Aaron everything the Lord had sent him to say and all the miracles he had ordered him to do.

T4TMoses/I told Aaron everything that Yahweh had said to him/me when he told him/me to return to Egypt. He/I also told Aaron about all the miracles that Yahweh told him/me to perform.

LEBNo LEB EXO book available

BBEAnd Moses gave Aaron an account of all the words of the Lord which he had sent him to say, and of all the signs which he had given him orders to do.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses told Aaron all the words of the LORD wherewith He had sent him, and all the signs wherewith He had charged him.

ASVAnd Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.

DRAAnd Moses told Aaron all the words of the Lord, by which he had sent him, and the signs that he had commanded.

YLTand Moses declareth to Aaron all the words of Jehovah with which He hath sent him, and all the signs with which He hath charged him.

DrbyAnd Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs that he had commanded him.

RVAnd Moses told Aaron all the words of the LORD wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.

SLTAnd Moses will announce to Aaron all the words of Jehovah who sent him, and all the signs which he commanded him.

WbstrAnd Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

KJB-1769And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

KJB-1611And Moses tolde Aaron all the wordes of the LORD, who had sent him, and all the signes which hee had commanded him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaThen Moses tolde Aaron all the wordes of the Lord, who had sent him, and all the signes wherewith he had charged him.
   (Then Moses told Aaron all the words of the Lord, who had sent him, and all the signs wherewith he had charged him. )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVgNarravitque Moyses Aaron omnia verba Domini quibus miserat eum, et signa quæ mandaverat.
   (Narravitque Moyses Aaron everything words Master to_whom miserablet him, and signa which mandaverat. )

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

שְׁלָח֑⁠וֹ & צִוָּֽ⁠הוּ

sent,him & commanded,him

These are a bit awkward to translate in English, so the UST adds more information. Other languages may not have the same difficulty.

Note 1 topic: writing-pronouns

שְׁלָח֑⁠וֹ & צִוָּֽ⁠הוּ

sent,him & commanded,him

Here, the pronoun he refers to Yahweh, and him refers to Moses. Alternate translation: [Yahweh sent Moses … Yahweh commanded Moses]

BI Exo 4:28 ©