Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Mosheh told Aharon everything that Yahweh had told him and how he had sent him, and all the miracles that he commanded him to demonstrate.
OET-LV And_ Mosheh _told to_ʼAhₐron DOM all_of the_messages_of YHWH which sent_him and_DOM all_of the_signs which commanded_him.
UHB וַיַּגֵּ֤ד מֹשֶׁה֙ לְאַֽהֲרֹ֔ן אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר שְׁלָח֑וֹ וְאֵ֥ת כָּל־הָאֹתֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽהוּ׃ ‡
(vayyaggēd mosheh ləʼahₐron ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh ʼₐsher shəlāḩō vəʼēt kāl-hāʼotot ʼₐsher ʦiūāhū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνήγγειλε Μωυσῆς τῷ Ἀαρὼν πάντας τοὺς λόγους Κυρίου, οὓς ἀπέστειλε, καὶ πάντα τὰ ῥήματα, ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ.
(Kai anaʸngeile Mōusaʸs tōi Aʼarōn pantas tous logous Kuriou, hous apesteile, kai panta ta ɽaʸmata, ha eneteilato autōi. )
BrTr And Moses reported to Aaron all the words of the Lord, which he sent, and all the things which he charged him.
ULT And Moses told Aaron all the words of Yahweh that he had sent him and all the signs that he commanded him.
UST Moses told Aaron everything that Yahweh had sent him to Egypt to say to the king and the Israelites and all the miracles that Yahweh had instructed him to do.
BSB And Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and all the signs He had commanded him to perform.
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses told Aaron all the LORD’s words with which he had sent him, and all the signs with which he had instructed him.
WMBB (Same as above)
NET Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him and all the signs that he had commanded him.
LSV and Moses declares to Aaron all the words of YHWH with which He has sent him, and all the signs with which He has charged him.
FBV Then Moses explained to Aaron everything the Lord had sent him to say and all the miracles he had ordered him to do.
T4T Moses/I told Aaron everything that Yahweh had said to him/me when he told him/me to return to Egypt. He/I also told Aaron about all the miracles that Yahweh told him/me to perform.
LEB No LEB EXO book available
BBE And Moses gave Aaron an account of all the words of the Lord which he had sent him to say, and of all the signs which he had given him orders to do.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses told Aaron all the words of the LORD wherewith He had sent him, and all the signs wherewith He had charged him.
ASV And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.
DRA And Moses told Aaron all the words of the Lord, by which he had sent him, and the signs that he had commanded.
YLT and Moses declareth to Aaron all the words of Jehovah with which He hath sent him, and all the signs with which He hath charged him.
Drby And Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs that he had commanded him.
RV And Moses told Aaron all the words of the LORD wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.
SLT And Moses will announce to Aaron all the words of Jehovah who sent him, and all the signs which he commanded him.
Wbstr And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
KJB-1769 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
KJB-1611 And Moses tolde Aaron all the wordes of the LORD, who had sent him, and all the signes which hee had commanded him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva Then Moses tolde Aaron all the wordes of the Lord, who had sent him, and all the signes wherewith he had charged him.
(Then Moses told Aaron all the words of the Lord, who had sent him, and all the signs wherewith he had charged him. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Narravitque Moyses Aaron omnia verba Domini quibus miserat eum, et signa quæ mandaverat.
(Narravitque Moyses Aaron everything words Master to_whom miserablet him, and signa which mandaverat. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
שְׁלָח֑וֹ & צִוָּֽהוּ
sent,him & commanded,him
These are a bit awkward to translate in English, so the UST adds more information. Other languages may not have the same difficulty.
Note 1 topic: writing-pronouns
שְׁלָח֑וֹ & צִוָּֽהוּ
sent,him & commanded,him
Here, the pronoun he refers to Yahweh, and him refers to Moses. Alternate translation: [Yahweh sent Moses … Yahweh commanded Moses]