Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel EXO 4:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Aharon told them everything that Yahweh had spoken to Mosheh. Then Mosheh did the miracles in front of them,

OET-LVAnd_he/it_spoke ʼAhₐron DOM all the_words which he_had_spoken YHWH to Mosheh and_he/it_made the_signs in_sight the_people.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן אֵ֚ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠אֹתֹ֖ת לְ⁠עֵינֵ֥י הָ⁠עָֽם׃
   (va⁠yədabēr ʼahₐron ʼēt kāl-ha⁠ddəⱱārim ʼₐsher-diber yhwh ʼel-mosheh va⁠yyaˊas hā⁠ʼotot lə⁠ˊēynēy hā⁠ˊām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησεν Ἀαρὼν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ἃ ἐλάλησεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν, καὶ ἐποίησε τὰ σημεῖα ἐναντίον τοῦ λαοῦ.
   (Kai elalaʸsen Aʼarōn panta ta ɽaʸmata tauta, ha elalaʸsen ho Theos pros Mōusaʸn, kai epoiaʸse ta saʸmeia enantion tou laou. )

BrTrAnd Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and wrought the miracles before the people.

ULTAnd Aaron spoke all of the words that Yahweh had spoken to Moses. And he did the signs before the eyes of the people,

USTAaron told them everything that Yahweh had told Moses and performed the miracles as the leaders watched.

BSBand Aaron relayed everything the LORD had said to Moses.
§ And Moses performed the signs before the people,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEAaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.

WMBB (Same as above)

NETAaron spoke all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,

LSVand Aaron speaks all the words which YHWH has spoken to Moses, and does the signs before the eyes of the people;

FBVAaron shared with them everything the Lord had told Moses, and Moses carried out the miracles so they could see them.

T4TAaron told them everything that Yahweh had told Moses/me, and Aaron performed all the miracles as the people watched.

LEBAnd Aaron spoke all the words that Yahweh had spoken to Moses, and he did the signs before the eyes of the people.

BBEAnd Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

ASVand Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

DRAAnd Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people,

YLTand Aaron speaketh all the words which Jehovah hath spoken unto Moses, and doth the signs before the eyes of the people;

Drbyand Aaron spoke all the words that Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people.

RVand Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

WbstrAnd Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.

KJB-1769And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

KJB-1611And Aaron spake all the wordes which the LORD had spoken vnto Moses, and did the signes in the sight of the people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Aaron told all the wordes which the Lord had spoken vnto Moyses: and did ye miracles in the sight of the people.
   (And Aaron told all the words which the Lord had spoken unto Moses: and did ye/you_all miracles in the sight of the people.)

GnvaAnd Aaron told all the wordes, which the Lord had spoken vnto Moses, and he did the miracles in the sight of the people,
   (And Aaron told all the words, which the Lord had spoken unto Moses, and he did the miracles in the sight of the people, )

CvdlAnd Aaron tolde all ye wordes, yt the LORDE had spoke vnto Moses: & dyd the tokens before the people,
   (And Aaron told all ye/you_all words, it the LORD had spoke unto Moses: and did the tokens before the people,)

WyclAnd Aaron spak alle the wordis, whiche the Lord hadde seid to Moises, and he dide the signes bifore the puple;
   (And Aaron spake all the words, which the Lord had said to Moses, and he did the signs before the puple;)

LuthUnd Aaron redete alle Worte, die der HErr mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk.
   (And Aaron talked all Worte, the the/of_the LORD with Mose geredet had, and did the sign before/in_front_of to_him people.)

ClVgLocutusque est Aaron omnia verba quæ dixerat Dominus ad Moysen: et fecit signa coram populo,
   (Locutusque it_is Aaron everything words which dixerat Master to Moysen: and he_did signa coram to_the_people, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּ֥עַשׂ

and=he/it_made

Here, he could refer to either Aaron or Moses. Alternate translation: “and Aaron did” or “and Moses did”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵינֵ֥י הָ⁠עָֽם

in,sight the,people

Here, before the eyes means he did the signs so they could see them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “in their sight”

הָ⁠עָֽם

the,people

Context suggests that people refers to the leaders gathered in 4:29.

BI Exo 4:30 ©