Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Aharon told them everything that Yahweh had spoken to Mosheh. Then Mosheh did the miracles in front of them,
OET-LV And_he/it_spoke ʼAhₐron DOM all the_words which he_had_spoken YHWH to Mosheh and_he/it_made the_signs in_sight the_people.
UHB וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ ‡
(vayədabēr ʼahₐron ʼēt kāl-haddəⱱārim ʼₐsher-diber yhwh ʼel-mosheh vayyaˊas hāʼotot ləˊēynēy hāˊām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν Ἀαρὼν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ἃ ἐλάλησεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν, καὶ ἐποίησε τὰ σημεῖα ἐναντίον τοῦ λαοῦ.
(Kai elalaʸsen Aʼarōn panta ta ɽaʸmata tauta, ha elalaʸsen ho Theos pros Mōusaʸn, kai epoiaʸse ta saʸmeia enantion tou laou. )
BrTr And Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and wrought the miracles before the people.
ULT And Aaron spoke all of the words that Yahweh had spoken to Moses. And he did the signs before the eyes of the people,
UST Aaron told them everything that Yahweh had told Moses and performed the miracles as the leaders watched.
BSB and Aaron relayed everything the LORD had said to Moses.
§ And Moses performed the signs before the people,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
WMBB (Same as above)
NET Aaron spoke all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,
LSV and Aaron speaks all the words which YHWH has spoken to Moses, and does the signs before the eyes of the people;
FBV Aaron shared with them everything the Lord had told Moses, and Moses carried out the miracles so they could see them.
T4T Aaron told them everything that Yahweh had told Moses/me, and Aaron performed all the miracles as the people watched.
LEB And Aaron spoke all the words that Yahweh had spoken to Moses, and he did the signs before the eyes of the people.
BBE And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
ASV and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
DRA And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people,
YLT and Aaron speaketh all the words which Jehovah hath spoken unto Moses, and doth the signs before the eyes of the people;
Drby and Aaron spoke all the words that Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people.
RV and Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Wbstr And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.
KJB-1769 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
KJB-1611 And Aaron spake all the wordes which the LORD had spoken vnto Moses, and did the signes in the sight of the people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Aaron told all the wordes which the Lord had spoken vnto Moyses: and did ye miracles in the sight of the people.
(And Aaron told all the words which the Lord had spoken unto Moses: and did ye/you_all miracles in the sight of the people.)
Gnva And Aaron told all the wordes, which the Lord had spoken vnto Moses, and he did the miracles in the sight of the people,
(And Aaron told all the words, which the Lord had spoken unto Moses, and he did the miracles in the sight of the people, )
Cvdl And Aaron tolde all ye wordes, yt the LORDE had spoke vnto Moses: & dyd the tokens before the people,
(And Aaron told all ye/you_all words, it the LORD had spoke unto Moses: and did the tokens before the people,)
Wycl And Aaron spak alle the wordis, whiche the Lord hadde seid to Moises, and he dide the signes bifore the puple;
(And Aaron spake all the words, which the Lord had said to Moses, and he did the signs before the puple;)
Luth Und Aaron redete alle Worte, die der HErr mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk.
(And Aaron talked all Worte, the the/of_the LORD with Mose geredet had, and did the sign before/in_front_of to_him people.)
ClVg Locutusque est Aaron omnia verba quæ dixerat Dominus ad Moysen: et fecit signa coram populo,
(Locutusque it_is Aaron everything words which dixerat Master to Moysen: and he_did signa coram to_the_people, )
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיַּ֥עַשׂ
and=he/it_made
Here, he could refer to either Aaron or Moses. Alternate translation: “and Aaron did” or “and Moses did”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵ֥י הָעָֽם
in,sight the,people
Here, before the eyes means he did the signs so they could see them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “in their sight”
הָעָֽם
the,people
Context suggests that people refers to the leaders gathered in 4:29.