Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do.

OET-LVAnd_speak to_him/it and_put DOM the_words in/on/at/with_mouth_his and_I I_will_be with mouth_your and_with mouth_his and_teach DOM_you_all DOM [that]_which do.

UHBוְ⁠דִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔י⁠ו וְ⁠שַׂמְתָּ֥ אֶת־הַ⁠דְּבָרִ֖ים בְּ⁠פִ֑י⁠ו וְ⁠אָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עִם־פִּ֔י⁠הוּ וְ⁠הוֹרֵיתִ֣י אֶתְ⁠כֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּ⁠ן׃
   (və⁠dibartā ʼēlāy⁠v və⁠samtā ʼet-ha⁠ddəⱱārim bə⁠fiy⁠v və⁠ʼānokiy ʼehyeh ˊim-piy⁠kā və⁠ˊim-piy⁠hū və⁠hōrēytiy ʼet⁠kem ʼēt ʼₐsher taˊₐsū⁠n.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, καὶ δώσεις τὰ ῥήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ, καί συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε.
   (Kai ereis pros auton, kai dōseis ta ɽaʸmata mou eis to stoma autou, kai egō anoixō to stoma sou kai to stoma autou, kai sumbibasō humas ha poiaʸsete. )

BrTrAnd thou shalt speak to him; and thou shalt put my words into his mouth, and I will open thy mouth and his mouth, and I will instruct you in what ye shall do.

ULTAnd you shall speak to him, and you shall put the words in his mouth. And I am with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you should do.

USTYou will tell him what to say. I will help you both to speak and will tell you both what to do.

BSBYou are to speak to him and put the words in his mouth. I will help both of you to speak, and I will teach you what to do.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.

WMBB (Same as above)

NET“So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.

LSVand you have spoken to him, and have set the words in his mouth, and I am with your mouth, and with his mouth, and have directed you that which you do;

FBVSpeak to him and tell him what to say. I will be your mouth and his mouth, and I will tell you what you are to do.

T4TYou can talk to him and tell him what to say [MTY], and I will help both of you [SYN] to know what to say [MTY]. And I will tell you both what you should do.

LEBAnd you will speak to him, and you will put words in his mouth, and I myself will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you must do.

BBELet him give ear to your voice, and you will put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his, teaching you what you have to do.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

ASVAnd thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

DRASpeak to him, and put my words in his mouth: and I will be in thy mouth, and in his mouth, and will shew you what you must do.

YLTand thou hast spoken unto him, and hast set the words in his mouth, and I — I am with thy mouth, and with his mouth, and have directed you that which ye do;

DrbyAnd thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

RVAnd thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

WbstrAnd thou shalt speak to him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

KJB-1769And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
   (And thou/you shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy/your mouth, and with his mouth, and will teach you what ye/you_all shall do. )

KJB-1611And thou shalt speake vnto him, and put words in his mouth, and I wil be with thy mouth, & with his mouth, and will teach you what ye shall doe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherfore thou shalt speake vnto him, and put these wordes in his mouth, and I wilbe with thy mouth, and with his mouth: and wyll teache you what you ought to do.
   (Therefore thou/you shalt speak unto him, and put these words in his mouth, and I will be with thy/your mouth, and with his mouth: and will teach you what you ought to do.)

GnvaTherefore thou shalt speake vnto him, and put the wordes in his mouth, and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye ought to doe.
   (Therefore thou/you shalt speak unto him, and put the words in his mouth, and I will be with thy/your mouth, and with his mouth, and will teach you what ye/you_all ought to do. )

CvdlThou shalt speake vnto him, & put the wordes in his mouth: & I wil be with thy mouth & his, and teach you what ye shall doo:
   (Thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy/your mouth and his, and teach you what ye/you_all shall doo:)

WyclSpeke thou to hym, and putte thou my wordis in his mouth, and Y schal be in thi mouth, and in the mouth of hym; and Y schal schewe to you what ye owen to do.
   (Speak thou/you to him, and put thou/you my words in his mouth, and I shall be in thy/your mouth, and in the mouth of him; and I shall show to you what ye/you_all owen to do.)

LuthDu sollst zu ihm reden und die Worte in seinen Mund legen. Und ich will mit deinem und seinem Munde sein und euch lehren; was ihr tun sollt.
   (You should to him reden and the words in his Mund legen. And I will with your and his mouth his and you lehren; what/which you/their/her do/put sollt.)

ClVgLoquere ad eum, et pone verba mea in ore ejus: et ego ero in ore tuo, et in ore illius, et ostendam vobis quid agere debeatis.[fn]
   (Loquere to him, and pone words mea in ore his: and I ero in ore tuo, and in ore illius, and ostendam to_you quid agere debeatis. )


4.15 Et ego ero in ore tuo et in ore illius, etc. ORIG. Non solum Mosi promittitur aperiri os a Domino, sed et Aaron. Dicitur enim: Ego aperiam os tuum et os illius, et instruam vos quæ faciatis.


4.15 And I ero in ore tuo and in ore illius, etc. ORIG. Non solum Mosi promittitur aperiri os from Master, but and Aaron. Dicitur because: I aperiam os your and os illius, and instruam you which faciatis.


TSNTyndale Study Notes:

4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠דְּבָרִ֖ים

the,words

Words here are spoken of as if they were something that can be physically placed in a person’s mouth. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the message that he is to repeat”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עִם־פִּ֔י⁠הוּ

and,I be with mouth,your and,with mouth,his

The word mouth here represents Moses’ and Aaron’s choice of words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And I will be with you as you speak and with him as he speaks”

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

אֶתְ⁠כֶ֔ם & תַּעֲשֽׂוּ⁠ן

DOM,you_all & do,

These refer to Moses and Aaron. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a dual form if you have one or, if not, use a plural.

BI Exo 4:15 ©